Mark 6:5 He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them. And because of their unbelief, he couldn't do any miracles among them except to place his hands on a few sick people and heal them. And he could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them. And He could do no miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them. And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. So He was not able to do any miracles there, except that He laid His hands on a few sick people and healed them. He couldn't perform a miracle there except to lay his hands on a few sick people and heal them. He was not able to do a miracle there, except to lay his hands on a few sick people and heal them. And he was not able to do even one powerful work there, but only laid his hands upon a few sick folks and healed them. He couldn't work any miracles there except to lay his hands on a few sick people and cure them. And he could do no mighty work there except that he laid his hands upon a few sick folk and healed them. And he could there do no mighty work, except that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. And he could there do no mighty work, save that he laid his hands on a few sick folk, and healed them. And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. And he could not do any miracles there, only that he cured a few that were sick, laying his hands upon them. And he could not do any work of power there, save that laying his hands on a few infirm persons he healed them. And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick persons, and healed them. And He could not do any miracle there, except that He laid His hands on a few who were out of health and cured them; and He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people, and healed them. and he was not able there any mighty work to do, except on a few infirm people having put hands he did heal them; Marku 6:5 ﻣﺮﻗﺲ 6:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:5 Euangelioa S. Marc-en araura. 6:5 Dyr Marx 6:5 Марко 6:5 馬 可 福 音 6:5 耶 稣 就 在 那 里 不 得 行 甚 麽 异 能 , 不 过 按 手 在 几 个 病 人 身 上 , 治 好 他 们 。 所以,耶穌無法在那裡行什麼神蹟,只是按手在幾個病人身上,使他們痊癒。 所以,耶稣无法在那里行什么神迹,只是按手在几个病人身上,使他们痊愈。 耶穌就在那裡不得行什麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。 耶稣就在那里不得行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。 Evanðelje po Marku 6:5 Marek 6:5 Markus 6:5 Markus 6:5 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:5 καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν. Καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν· Καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν· Καὶ οὐκ ἠδύνατο ἐκεῖ οὐδεμίαν δύναμιν ποιῆσαι, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας, ἐθεράπευσεν. καὶ οὐκ ἠδύνατο ἐκεῖ οὐδεμίαν δύναμιν ποιῆσαι, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσε· καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν. καὶ οὐκ ἠδύνατο ἐκεῖ οὐδεμίαν δύναμιν ποιῆσαι, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας, ἐθεράπευσε. καὶ οὐκ ἠδύνατο ἐκεῖ οὐδεμίαν δύναμιν ποιῆσαι εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν και ουκ εδυνατο εκει ποιησαι ουδεμιαν δυναμιν ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν και ουκ εδυνατο εκει ποιησαι ουδεμιαν δυναμιν ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν και ουκ ηδυνατο εκει ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν και ουκ ηδυνατο εκει ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι, ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας, εθεραπευσε. και ουκ ηδυνατο εκει ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν και ουκ εδυνατο εκει ποιησαι ουδεμιαν δυναμιν ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν kai ouk edynato ekei poiēsai oudemian dynamin, ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen. kai ouk edynato ekei poiesai oudemian dynamin, ei me oligois arrostois epitheis tas cheiras etherapeusen. Kai ouk edynato ekei poiēsai oudemian dynamin, ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen; Kai ouk edynato ekei poiesai oudemian dynamin, ei me oligois arrostois epitheis tas cheiras etherapeusen; kai ouk edunato ekei poiēsai oudemian dunamin ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen kai ouk edunato ekei poiEsai oudemian dunamin ei mE oligois arrOstois epitheis tas cheiras etherapeusen kai ouk ēdunato ekei oudemian dunamin poiēsai ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen kai ouk Edunato ekei oudemian dunamin poiEsai ei mE oligois arrOstois epitheis tas cheiras etherapeusen kai ouk ēdunato ekei oudemian dunamin poiēsai ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen kai ouk Edunato ekei oudemian dunamin poiEsai ei mE oligois arrOstois epitheis tas cheiras etherapeusen kai ouk ēdunato ekei oudemian dunamin poiēsai ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen kai ouk Edunato ekei oudemian dunamin poiEsai ei mE oligois arrOstois epitheis tas cheiras etherapeusen kai ouk edunato ekei poiēsai oudemian dunamin ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen kai ouk edunato ekei poiEsai oudemian dunamin ei mE oligois arrOstois epitheis tas cheiras etherapeusen kai ouk edunato ekei poiēsai oudemian dunamin ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen kai ouk edunato ekei poiEsai oudemian dunamin ei mE oligois arrOstois epitheis tas cheiras etherapeusen Márk 6:5 La evangelio laŭ Marko 6:5 Evankeliumi Markuksen mukaan 6:5 Marc 6:5 Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il imposa les mains à quelques malades et les guérit. Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu'il guérit quelque peu de malades, en leur imposant les mains. Markus 6:5 Und er konnte allda nicht eine einzige Tat tun; außer wenig Siechen legte er die Hände auf und heilte sie. Und er konnte daselbst kein Wunder thun, außer daß er einige Schwache durch Handauflegung heilte, Marco 6:5 E non potè quivi fare alcuna potente operazione, salvo che, poste le mani sopra alcuni pochi infermi, li sanò. MARKUS 6:5 Mark 6:5 마가복음 6:5 Marcus 6:5 Sv. Marks 6:5 Evangelija pagal Morkø 6:5 Mark 6:5 Markus 6:5 Marcos 6:5 Y no pudo hacer allí ningún milagro; sólo sanó a unos pocos enfermos sobre los cuales puso sus manos. Y no pudo hacer allí ningún milagro; sólo sanó a unos pocos enfermos sobre los cuales puso Sus manos. Y no pudo hacer allí una gran obra, salvo que sanó a unos pocos enfermos, poniendo sus manos sobre ellos. Y no pudo hacer allí alguna maravilla; solamente sanó unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos. Y no pudo hacer allí alguna maravilla; solamente sanó unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos. Marcos 6:5 E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos. Marcu 6:5 От Марка 6:5 И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил [их]. Mark 6:5 Markus 6:5 Marko 6:5 Marcos 6:5 มาระโก 6:5 Markos 6:5 Марко 6:5 Maùc 6:5 |