Mark 6:4 Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own town, among his relatives and in his own home." Then Jesus told them, "A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his relatives and his own family." And Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his hometown and among his relatives and in his own household.” Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and among his own relatives and in his own household." But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. Then Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown, among his relatives, and in his household." Jesus had been telling them, "A prophet is without honor only in his hometown, among his relatives, and in his own home." Then Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own house." And Yeshua said to them, “There is no Prophet who is despised except in his city and among his kindred and in his house.” But Jesus told them, "The only place a prophet isn't honored is in his hometown, among his relatives, and in his own house." But Jesus said unto them, A prophet is not dishonoured except in his own country and among his own kin and in his own house. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. But Jesus, said to them, A prophet is not without honor, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. And Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house. And Jesus said to them: A prophet is not without honor, but in his own country, and in his own house, and among his own kindred. But Jesus said to them, A prophet is not despised save in his own country, and among his kinsmen, and in his own house. And Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and among his own kin, and in his own house. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, but in his own country, and among his own kindred, and in his own house. But Jesus said to them, "There is no Prophet without honour except in his own country, and among his own relatives, and in his own home." Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house." And Jesus said to them -- 'A prophet is not without honour, except in his own country, and among his kindred, and in his own house;' Marku 6:4 ﻣﺮﻗﺲ 6:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:4 Euangelioa S. Marc-en araura. 6:4 Dyr Marx 6:4 Марко 6:4 馬 可 福 音 6:4 耶 稣 对 他 们 说 : 大 凡 先 知 , 除 了 本 地 、 亲 属 、 本 家 之 外 , 没 有 不 被 人 尊 敬 的 。 耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本族、本家以外,沒有不受尊重的。」 耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本族、本家以外,没有不受尊重的。” 耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。」 耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地、亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。” Evanðelje po Marku 6:4 Marek 6:4 Markus 6:4 Markus 6:4 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:4 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. Ἔλεγεν δὲ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος, εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ, καὶ ἐν τοῖς συγγενέσιν καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. ἔλεγε δὲ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστι προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενέσι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι ἑαυτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. ἔλεγε δὲ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστι προφήτης ἄτιμος, εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ, καὶ ἐν τοῖς συγγενέσι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. ἔλεγεν δὲ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενέσιν καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ και ελεγεν αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τοις συγγενευσιν αυτου και εν τη οικια αυτου και ελεγεν αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι εαυτου και εν τοις συγγενευσιν αυτου και εν τη οικια αυτου ελεγεν δε αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τοις συγγενεσιν και εν τη οικια αυτου ελεγε δε αυτοις ο Ιησους οτι Ουκ εστι προφητης ατιμος, ει μη εν τη πατριδι αυτου, και εν τοις συγγενεσιν και εν τη οικια αυτου. ελεγεν δε αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τοις συγγενεσιν και εν τη οικια αυτου και ελεγεν αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τοις συγγενευσιν αυτου και εν τη οικια αυτου kai elegen autois ho Iēsous hoti Ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē patridi autou kai en tois syngeneusin autou kai en tē oikia autou. kai elegen autois ho Iesous hoti Ouk estin prophetes atimos ei me en te patridi autou kai en tois syngeneusin autou kai en te oikia autou. kai elegen autois ho Iēsous hoti Ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē patridi autou kai en tois syngeneusin autou kai en tē oikia autou. kai elegen autois ho Iesous hoti Ouk estin prophetes atimos ei me en te patridi autou kai en tois syngeneusin autou kai en te oikia autou. kai elegen autois o iēsous oti ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē patridi eautou kai en tois sungeneusin autou kai en tē oikia autou kai elegen autois o iEsous oti ouk estin prophEtEs atimos ei mE en tE patridi eautou kai en tois sungeneusin autou kai en tE oikia autou elegen de autois o iēsous oti ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē patridi autou kai en tois sungenesin kai en tē oikia autou elegen de autois o iEsous oti ouk estin prophEtEs atimos ei mE en tE patridi autou kai en tois sungenesin kai en tE oikia autou elegen de autois o iēsous oti ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē patridi autou kai en tois sungenesin kai en tē oikia autou elegen de autois o iEsous oti ouk estin prophEtEs atimos ei mE en tE patridi autou kai en tois sungenesin kai en tE oikia autou elegen de autois o iēsous oti ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē patridi autou kai en tois sungenesin kai en tē oikia autou elegen de autois o iEsous oti ouk estin prophEtEs atimos ei mE en tE patridi autou kai en tois sungenesin kai en tE oikia autou kai elegen autois o iēsous oti ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē patridi autou kai en tois sungeneusin autou kai en tē oikia autou kai elegen autois o iEsous oti ouk estin prophEtEs atimos ei mE en tE patridi autou kai en tois sungeneusin autou kai en tE oikia autou kai elegen autois o iēsous oti ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē patridi autou kai en tois sungeneusin autou kai en tē oikia autou kai elegen autois o iEsous oti ouk estin prophEtEs atimos ei mE en tE patridi autou kai en tois sungeneusin autou kai en tE oikia autou Márk 6:4 La evangelio laŭ Marko 6:4 Evankeliumi Markuksen mukaan 6:4 Marc 6:4 Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison. Mais Jésus leur dit : un Prophète n'est sans honneur que dans son pays, et parmi ses parents et ceux de sa famille. Markus 6:4 Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn im Vaterland und daheim bei den Seinen. Und Jesus sagte zu ihnen: Ein Prophet ist nirgends unwert außer in seiner Vaterstadt und bei seinen Verwandten und in seinem Hause. Marco 6:4 Ma Gesù disse loro: Niun profeta è disonorato, se non nella sua patria, e fra i suoi parenti, e in casa sua. MARKUS 6:4 Mark 6:4 마가복음 6:4 Marcus 6:4 Sv. Marks 6:4 Evangelija pagal Morkø 6:4 Mark 6:4 Markus 6:4 Marcos 6:4 Y Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su propia tierra, y entre sus parientes, y en su casa. Y Jesús les dijo: "No hay profeta sin honra sino en su propia tierra, y entre sus parientes y en su casa." Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra, y entre sus parientes, y en su casa. Mas Jesús les decía: No hay profeta deshonrado sino en su tierra, y entre sus parientes, y en su casa. Pero Jesús les decía: No hay profeta deshonrado sino en su tierra, y entre sus parientes, y en su casa. Marcos 6:4 Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa. Marcu 6:4 От Марка 6:4 Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем. Mark 6:4 Markus 6:4 Marko 6:4 Marcos 6:4 มาระโก 6:4 Markos 6:4 Марко 6:4 Mark 6:4 Maùc 6:4 |