Mark 6:55 They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was. and they ran throughout the whole area, carrying sick people on mats to wherever they heard he was. and ran about the whole region and began to bring the sick people on their beds to wherever they heard he was. and ran about that whole country and began to carry here and there on their pallets those who were sick, to the place they heard He was. And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. They hurried throughout that vicinity and began to carry the sick on mats to wherever they heard He was. They ran all over the countryside and began carrying the sick on their mats to any place where they heard he was. They ran through that whole region and began to bring the sick on mats to wherever he was rumored to be. And they ran in all that area, and they began to bring those who had become sick, as they were carrying them in litters to the place where they heard that he was. They ran all over the countryside and began to carry the sick on cots to any place where they heard he was. and ran through that whole region round about and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was. And running through that whole country, they began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. they ran through that whole country around, and began to carry about those that were ill on couches, where they heard that he was. and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was. And ran through that whole region around, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. Then they scoured the whole district, and began to bring Him the sick on their mats wherever they heard He was. and ran around that whole region, and began to bring those who were sick, on their mats, to where they heard he was. having run about through all that region round about, they began upon the couches to carry about those ill, where they were hearing that he is, Marku 6:55 ﻣﺮﻗﺲ 6:55 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:55 Euangelioa S. Marc-en araura. 6:55 Dyr Marx 6:55 Марко 6:55 馬 可 福 音 6:55 就 跑 遍 那 一 带 地 方 , 听 见 他 在 何 处 , 便 将 有 病 的 人 用 褥 子 抬 到 那 里 。 人們跑遍那整個地區,聽到耶穌在哪裡,就把有病的人用墊子抬到哪裡。 人们跑遍那整个地区,听到耶稣在哪里,就把有病的人用垫子抬到哪里。 就跑遍那一帶地方,聽見他在何處,便將有病的人用褥子抬到那裡。 就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人用褥子抬到那里。 Evanðelje po Marku 6:55 Marek 6:55 Markus 6:55 Markus 6:55 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:55 περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν, ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν. περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἔστιν. περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἔστιν. περιδραμόντες ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραββάτοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν, ὅπου ἤκουον ὅτι ἐκεῖ ἐστιν. περιέδραμον ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐκεῖ ἐστι· περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν, ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν. περιδραμόντες ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραββάτοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν, ὅπου ἤκουον ὅτι ἐκεῖ ἐστι. περιδραμόντες ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραββάτοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐκεῖ ἐστιν περιεδραμον ολην την χωραν εκεινην και ηρξαντο επι τοις κραβαττοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εστιν περιεδραμον ολην την χωραν εκεινην και ηρξαντο επι τοις κραβαττοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εστιν περιδραμοντες ολην την περιχωρον εκεινην ηρξαντο επι τοις κραββατοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εκει εστιν περιδραμοντες ολην την περιχωρον εκεινην, ηρξαντο επι τοις κραββατοις τους κακως εχοντας περιφερειν, οπου ηκουον οτι εκει εστι. περιδραμοντες ολην την περιχωρον εκεινην ηρξαντο επι τοις κραββατοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εκει εστιν περιεδραμον ολην την χωραν εκεινην και ηρξαντο επι τοις κραβαττοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εστιν periedramon holēn tēn chōran ekeinēn kai ērxanto epi tois krabattois tous kakōs echontas peripherein, hopou ēkouon hoti estin. periedramon holen ten choran ekeinen kai erxanto epi tois krabattois tous kakos echontas peripherein, hopou ekouon hoti estin. periedramon holēn tēn chōran ekeinēn kai ērxanto epi tois krabattois tous kakōs echontas peripherein hopou ēkouon hoti estin. periedramon holen ten choran ekeinen kai erxanto epi tois krabattois tous kakos echontas peripherein hopou ekouon hoti estin. periedramon olēn tēn chōran ekeinēn kai ērxanto epi tois krabattois tous kakōs echontas peripherein opou ēkouon oti estin periedramon olEn tEn chOran ekeinEn kai Erxanto epi tois krabattois tous kakOs echontas peripherein opou Ekouon oti estin peridramontes olēn tēn perichōron ekeinēn ērxanto epi tois krabbatois tous kakōs echontas peripherein opou ēkouon oti ekei estin peridramontes olEn tEn perichOron ekeinEn Erxanto epi tois krabbatois tous kakOs echontas peripherein opou Ekouon oti ekei estin peridramontes olēn tēn perichōron ekeinēn ērxanto epi tois krabbatois tous kakōs echontas peripherein opou ēkouon oti ekei estin peridramontes olEn tEn perichOron ekeinEn Erxanto epi tois krabbatois tous kakOs echontas peripherein opou Ekouon oti ekei estin peridramontes olēn tēn perichōron ekeinēn ērxanto epi tois krabbatois tous kakōs echontas peripherein opou ēkouon oti ekei estin peridramontes olEn tEn perichOron ekeinEn Erxanto epi tois krabbatois tous kakOs echontas peripherein opou Ekouon oti ekei estin periedramon olēn tēn chōran ekeinēn kai ērxanto epi tois krabattois tous kakōs echontas peripherein opou ēkouon oti estin periedramon olEn tEn chOran ekeinEn kai Erxanto epi tois krabattois tous kakOs echontas peripherein opou Ekouon oti estin periedramon olēn tēn chōran ekeinēn kai ērxanto epi tois krabattois tous kakōs echontas peripherein opou ēkouon oti estin periedramon olEn tEn chOran ekeinEn kai Erxanto epi tois krabattois tous kakOs echontas peripherein opou Ekouon oti estin Márk 6:55 La evangelio laŭ Marko 6:55 Evankeliumi Markuksen mukaan 6:55 Marc 6:55 parcoururent tous les environs, et l'on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l'on apprenait qu'il était. Et ils coururent çà et là par toute la contrée d'alentour, et se mirent à lui apporter de tous côtés les malades dans de petits lits, là où ils entendaient dire qu'il était. Markus 6:55 und liefen in alle die umliegenden Länder und hoben an, die Kranken umherzuführen auf Betten, wo sie hörten, daß er war. und liefen umher in der ganzen Gegend, und fiengen an, die ein Leiden hatten, auf den Bahren dahin zu tragen, wo sie hörten, daß er sei. Marco 6:55 E, correndo qua e là per tutta quella contrada circonvicina, prese a portare attorno in letticelli i malati, là dove udiva ch’egli fosse. MARKUS 6:55 Mark 6:55 마가복음 6:55 Marcus 6:55 Sv. Marks 6:55 Evangelija pagal Morkø 6:55 Mark 6:55 Markus 6:55 Marcos 6:55 y recorrieron apresuradamente toda aquella comarca, y comenzaron a traer a los enfermos en sus camillas adonde oían decir que El estaba. y recorrieron apresuradamente toda aquella región, y comenzaron a traer a los enfermos en sus camillas adonde oían decir que El estaba. y corriendo a través de toda la región de alrededor, comenzaron a traer en lechos a los que estaban enfermos, a donde oían que estaba. Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron á traer de todas partes enfermos en lechos, á donde oían que estaba. Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron a traer de todas partes enfermos en lechos, a donde oían que estaba. Marcos 6:55 e correndo eles por toda aquela região, começaram a levar nos leitos os que se achavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava. Marcu 6:55 От Марка 6:55 обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился. Mark 6:55 Markus 6:55 Marko 6:55 Marcos 6:55 มาระโก 6:55 Markos 6:55 Марко 6:55 Mark 6:55 Maùc 6:55 |