Mark 6:53
Mark 6:53
When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.

After they had crossed the lake, they landed at Gennesaret. They brought the boat to shore

When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore.

When they had crossed over they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.

And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.

When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and beached the boat.

When they had crossed over, they came ashore at Gennesaret and anchored the boat.

After they had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchored there.

And when they had crossed to the other side, they came to the land of Genesar.

They crossed the sea, came to shore at Gennesaret, and anchored there.

And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret and drew to the shore.

And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.

And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.

And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.

And when they had passed over, they came into the land of Genezareth, and set to the shore.

And having passed over, they came to the land of Gennesaret and made the shore.

And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.

And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.

Having crossed over they drew to land in Gennesaret and came to anchor.

When they had crossed over, they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.

And having passed over, they came upon the land of Gennesaret, and drew to the shore,

Marku 6:53
Mbasi kaluan, arritën në krahinën e Gjenasaretit dhe aty e lidhën barkën.

ﻣﺮﻗﺲ 6:53
فلما عبروا جاءوا الى ارض جنيسارت وارسوا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:53
Միւս կողմը անցնելով՝ հասան Գեննեսարէթի երկիրը, ու նաւը տեղաւորեցին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:53
Eta berce aldera iragan ciradenean, ethor citecen Genesarethco lurrera, eta portu har ceçaten.

Dyr Marx 6:53
Sö fuernd eyn n Uefer zue und glögnd in Gneserett an.

Марко 6:53
И като премина [езерото], дойдоха в генисаретската земя и излязоха на сушата.

馬 可 福 音 6:53
既 渡 過 去 , 來 到 革 尼 撒 勒 地 方 , 就 靠 了 岸 ,

既 渡 过 去 , 来 到 革 尼 撒 勒 地 方 , 就 靠 了 岸 ,

他們渡過去,到革尼撒勒上岸,把船拴好。

他们渡过去,到革尼撒勒上岸,把船拴好。

既渡過去,來到革尼撒勒地方,就靠了岸。

既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸。

Evanðelje po Marku 6:53
Pošto doploviše na kraj, dođu u Genezaret i pristanu.

Marek 6:53
A když se přeplavili, přišli do země Genezaretské, a tu lodí přistavili.

Markus 6:53
Og da de vare farne over til Landet, kom de til Genezareth og lagde til der.

Markus 6:53
En als zij overgevaren waren, kwamen zij in het land Gennesareth, en havenden aldaar.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53
Καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.

Καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.

Καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.

Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν Γεννησαρέτ, καὶ προσωρμίσθησαν.

Καὶ διαπεράσαντες ἀπῆλθον ἐπὶ τὴν γῆν Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.

Καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.

Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν Γεννησαρέτ, καὶ προσωρμίσθησαν.

Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν Γενησαρέτ καὶ προσωρμίσθησαν

και διαπερασαντες επι την γην ηλθον εις γεννησαρετ και προσωρμισθησαν

και διαπερασαντες επι την γην ηλθον εις γεννησαρετ και προσωρμισθησαν

και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γενησαρετ και προσωρμισθησαν

Και διαπερασαντες ηλθον επι την γην Γεννησαρετ, και προσωρμισθησαν.

και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γεννησαρετ και προσωρμισθησαν

και διαπερασαντες επι την γην ηλθον εις γεννησαρετ και προσωρμισθησαν

Kai diaperasantes epi tēn gēn ēlthon eis Gennēsaret kai prosōrmisthēsan.

Kai diaperasantes epi ten gen elthon eis Gennesaret kai prosormisthesan.

Kai diaperasantes epi tēn gēn ēlthon eis Gennēsaret kai prosōrmisthēsan.

Kai diaperasantes epi ten gen elthon eis Gennesaret kai prosormisthesan.

kai diaperasantes epi tēn gēn ēlthon eis gennēsaret kai prosōrmisthēsan

kai diaperasantes epi tEn gEn Elthon eis gennEsaret kai prosOrmisthEsan

kai diaperasantes ēlthon epi tēn gēn gennēsaret kai prosōrmisthēsan

kai diaperasantes Elthon epi tEn gEn gennEsaret kai prosOrmisthEsan

kai diaperasantes ēlthon epi tēn gēn genēsaret kai prosōrmisthēsan

kai diaperasantes Elthon epi tEn gEn genEsaret kai prosOrmisthEsan

kai diaperasantes ēlthon epi tēn gēn gennēsaret kai prosōrmisthēsan

kai diaperasantes Elthon epi tEn gEn gennEsaret kai prosOrmisthEsan

kai diaperasantes epi tēn gēn ēlthon eis gennēsaret kai prosōrmisthēsan

kai diaperasantes epi tEn gEn Elthon eis gennEsaret kai prosOrmisthEsan

kai diaperasantes epi tēn gēn ēlthon eis gennēsaret kai prosōrmisthēsan

kai diaperasantes epi tEn gEn Elthon eis gennEsaret kai prosOrmisthEsan

Márk 6:53
És átkelve, eljutának a Genezáret földére, és kikötének.

La evangelio laŭ Marko 6:53
Kaj transirinte, ili alvenis teren cxe Genesaret, kaj alligis la sxipeton.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:53
Ja kuin he olivat meneet ylitse, tulivat he Genesaretin maalle ja laskivat satamaan.

Marc 6:53
Et ayant passé à l'autre rive, ils vinrent dans la contrée de Génésareth, et ils abordèrent.

Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth, et ils abordèrent.

Et quand ils furent passés au delà de la mer, ils arrivèrent en la contrée de Génézareth, où ils abordèrent.

Markus 6:53
Und da sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und fuhren an.

Und da sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und fuhren an.

Und sie fuhren hinüber ans Land und kamen nach Gennesaret und legen an.

Marco 6:53
Passati all’altra riva, vennero a Gennesaret e vi presero terra.

E, passati all’altra riva, vennero nella contrada di Gennesaret, e presero terra.

MARKUS 6:53
Maka menyeberanglah mereka itu, lalu sampai ke Genesaret dan berlabuh di sana.

Mark 6:53
Kemmlen abrid-nsen, ffɣen ɣer tmurt n Jiniṣaret, rsen dinna.

마가복음 6:53
건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고

Marcus 6:53
et cum transfretassent pervenerunt in terram Gennesareth et adplicuerunt

Sv. Marks 6:53
Un pārcēlušies viņi nāca Ģenezaretes zemē un piestājās malā.

Evangelija pagal Morkø 6:53
Persiyrę per ežerą, jie pasiekė Genezareto kraštą ir čia lipo į krantą.

Mark 6:53
A, no to ratou whitinga atu, ka tae ki te whenua o Kenehareta, ka herea te kaipuke ki uta.

Markus 6:53
Og da de hadde faret over, kom de til Gennesarets land og la til der.

Marcos 6:53
Terminada la travesía, llegaron a tierra en Genesaret, y atracaron.

Terminada la travesía, llegaron a tierra en Genesaret, y atracaron en la orilla.

Y habiendo pasado al otro lado, vinieron a tierra de Genezaret, y tomaron puerto.

Y cuando estuvieron de la otra parte, vinieron á tierra de Genezaret, y tomaron puerto.

Y cuando llegaron al otro lado, vinieron a tierra de Genezaret, y tomaron puerto.

Marcos 6:53
Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré e ali aportaram.

E, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré, e ali atracaram.   

Marcu 6:53
După ce au trecut marea, au venit în ţinutul Ghenezaretului, şi au tras la mal.

От Марка 6:53
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую ипристали к берегу .

И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали [к] [берегу].

Mark 6:53
Nuyanka katinkiar, Jinisarφt N·nkanam jeawarmiayi. Jeawar kanun ajuiniarmiayi.

Markus 6:53
När de hade farit över till andra stranden, kommo de till Gennesarets land och lade till där.

Marko 6:53
Walivuka ziwa, wakafika nchi ya Genesareti, wakatia nanga.

Marcos 6:53
At nang mangakatawid na sila, ay narating nila ang lupa ng Genezaret, at nagsisadsad sa daungan.

มาระโก 6:53
ครั้นข้ามฟากไปแล้ว เขาจอดเรือที่แคว้นเยนเนซาเรท

Markos 6:53
İsayla öğrencileri gölü aştılar, Ginnesarda karaya çıkıp tekneyi bağladılar.

Марко 6:53
І, перепливши, прибули в землю Генисарецьку, й причалили.

Mark 6:53
Karata-ra hi dipo rano, mencore-ramo hi tana' to rahanga' Genesaret.

Maùc 6:53
Khi Ngài và môn đồ đã qua khỏi biển, đến xứ Ghê-nê-xa-rết, thì ghé thuyền vào bờ.

Mark 6:52
Top of Page
Top of Page