Mark 6:46 After leaving them, he went up on a mountainside to pray. After telling everyone good-bye, he went up into the hills by himself to pray. And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray. After bidding them farewell, He left for the mountain to pray. And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. After He said good-bye to them, He went away to the mountain to pray. After saying goodbye to them, he went up on a hillside to pray. After saying good-bye to them, he went to the mountain to pray. And when he had sent them away he went to a mountain to pray. After saying goodbye to them, he went up a mountain to pray. And when he had dispatched them, he departed into the mountain to pray. And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray. And when he had dismissed them, he went up to the mountain to pray. And, having dismissed them, he departed into the mountain to pray. And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray. And when he had dismissed them, he departed to a mountain to pray. He then bade the people farewell, and went away up the hill to pray. After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray. and having taken leave of them, he went away to the mountain to pray. Marku 6:46 ﻣﺮﻗﺲ 6:46 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:46 Euangelioa S. Marc-en araura. 6:46 Dyr Marx 6:46 Марко 6:46 馬 可 福 音 6:46 他 既 辞 别 了 他 们 , 就 往 山 上 去 祷 告 。 他告別了他們,就上山去禱告。 他告别了他们,就上山去祷告。 他既辭別了他們,就往山上去禱告。 他既辞别了他们,就往山上去祷告。 Evanðelje po Marku 6:46 Marek 6:46 Markus 6:46 Markus 6:46 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:46 καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. Καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς, ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς, ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και αποταξαμενος αυτοις, απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι. και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι kai apotaxamenos autois apēlthen eis to oros proseuxasthai. kai apotaxamenos autois apelthen eis to oros proseuxasthai. kai apotaxamenos autois apēlthen eis to oros proseuxasthai. kai apotaxamenos autois apelthen eis to oros proseuxasthai. kai apotaxamenos autois apēlthen eis to oros proseuxasthai kai apotaxamenos autois apElthen eis to oros proseuxasthai kai apotaxamenos autois apēlthen eis to oros proseuxasthai kai apotaxamenos autois apElthen eis to oros proseuxasthai kai apotaxamenos autois apēlthen eis to oros proseuxasthai kai apotaxamenos autois apElthen eis to oros proseuxasthai kai apotaxamenos autois apēlthen eis to oros proseuxasthai kai apotaxamenos autois apElthen eis to oros proseuxasthai kai apotaxamenos autois apēlthen eis to oros proseuxasthai kai apotaxamenos autois apElthen eis to oros proseuxasthai kai apotaxamenos autois apēlthen eis to oros proseuxasthai kai apotaxamenos autois apElthen eis to oros proseuxasthai Márk 6:46 La evangelio laŭ Marko 6:46 Evankeliumi Markuksen mukaan 6:46 Marc 6:46 Quand il l'eut renvoyée, il s'en alla sur la montagne, pour prier. Et quand il leur eut donné congé, il s'en alla sur la montagne pour prier . Markus 6:46 Und da er sie von sich geschafft hatte, ging er hin auf einen Berg, zu beten. Und er verabschiedete sie, und gieng hin auf den Berg zu beten. Marco 6:46 Poi, quando l’ebbe accommiatata, se ne andò in sul monte, per orare. MARKUS 6:46 Mark 6:46 마가복음 6:46 Marcus 6:46 Sv. Marks 6:46 Evangelija pagal Morkø 6:46 Mark 6:46 Markus 6:46 Marcos 6:46 Y después de despedirse de ellos, se fue al monte a orar. Después de despedirse de ellos, se fue al monte a orar. Y habiéndoles despedido se fue al monte a orar. Y después que los hubo despedido, se fué al monte á orar. Y después que los hubo despedido, se fue al monte a orar. Marcos 6:46 E, tendo-a despedido, foi ao monte para orar. Marcu 6:46 От Марка 6:46 И, отпустив их, пошел на гору помолиться. Mark 6:46 Markus 6:46 Marko 6:46 Marcos 6:46 มาระโก 6:46 Markos 6:46 Марко 6:46 Mark 6:46 Maùc 6:46 |