Mark 6:43
Mark 6:43
and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.

and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftover bread and fish.

And they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.

and they picked up twelve full baskets of the broken pieces, and also of the fish.

And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

Then they picked up 12 baskets full of pieces of bread and fish.

Then the disciples picked up twelve baskets full of leftover bread and fish.

and they picked up the broken pieces and fish that were left over, twelve baskets full.

And they took up twelve baskets full of the fragments and also of the fish.

When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets with bread and fish.

And they took up twelve baskets full of the fragments and of the fishes.

And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.

And they took up the leavings, twelve full baskets of fragments, and of the fishes.

And they took up of fragments the fillings of twelve hand-baskets, and of the fishes.

And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.

And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

And they carried away broken portions enough to fill twelve baskets, besides pieces of the fish.

They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.

and they took up of broken pieces twelve hand-baskets full, and of the fishes,

Marku 6:43
Dhe mblodhën dymbëdhjetë shporta me copa buke dhe me mbetje peshku.

ﻣﺮﻗﺲ 6:43
ثم رفعوا من الكسر اثنتي عشرة قفة مملوءة ومن السمك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:43
եւ վերցնելով բեկորներն ու ձուկերը՝ տասներկու կողով լեցուցին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:43
Eta goiti ceçaten çathietaric hamabi sasquitara, eta arrainetaric cerbait.

Dyr Marx 6:43
Wie de Kebn d Restln von de Brooter und de Fisch zammgsammlnd, wurdnd dyrmit zwölf Kerb voll.

Марко 6:43
И дигнаха къшеи, дванадесет пълни коша, така и от рибите.

馬 可 福 音 6:43
門 徒 就 把 碎 餅 碎 魚 收 拾 起 來 , 裝 滿 了 十 二 個 籃 子 。

门 徒 就 把 碎 饼 碎 鱼 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。

他們把餅和魚的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。

他们把饼和鱼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。

門徒就把碎餅碎魚收拾起來,裝滿了十二個籃子。

门徒就把碎饼碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子。

Evanðelje po Marku 6:43
I od ulomaka nakupiše dvanaest punih košara, a i od riba.

Marek 6:43
Potom sebrali drobtů dvanácte košů plných, i z ryb.

Markus 6:43
Og de optoge tolv Kurve fulde af Stykker, ogsaa af Fiskene.

Markus 6:43
En zij namen op twaalf volle korven brokken, en van de vissen.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:43
καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.

καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.

καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.

καὶ ἦραν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.

καὶ ἦραν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.

καὶ ἦραν κλασμάτων δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.

καὶ ἦραν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πληρεις, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.

καὶ ἦραν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πληρεις, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων

και ηραν κλασματα δωδεκα κοφινων πληρωματα και απο των ιχθυων

και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινων πληρωματα και απο των ιχθυων

και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις και απο των ιχθυων

και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις, και απο των ιχθυων.

και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις και απο των ιχθυων

και ηραν κλασματα δωδεκα κοφινων πληρωματα και απο των ιχθυων

kai ēran klasmata dōdeka kophinōn plērōmata kai apo tōn ichthyōn.

kai eran klasmata dodeka kophinon pleromata kai apo ton ichthyon.

kai ēran klasmata dōdeka kophinōn plērōmata kai apo tōn ichthyōn.

kai eran klasmata dodeka kophinon pleromata kai apo ton ichthyon.

kai ēran klasmatōn dōdeka kophinōn plērōmata kai apo tōn ichthuōn

kai Eran klasmatOn dOdeka kophinOn plErOmata kai apo tOn ichthuOn

kai ēran klasmatōn dōdeka kophinous plēreis kai apo tōn ichthuōn

kai Eran klasmatOn dOdeka kophinous plEreis kai apo tOn ichthuOn

kai ēran klasmatōn dōdeka kophinous plēreis kai apo tōn ichthuōn

kai Eran klasmatOn dOdeka kophinous plEreis kai apo tOn ichthuOn

kai ēran klasmatōn dōdeka kophinous plēreis kai apo tōn ichthuōn

kai Eran klasmatOn dOdeka kophinous plEreis kai apo tOn ichthuOn

kai ēran klasmata dōdeka kophinōn plērōmata kai apo tōn ichthuōn

kai Eran klasmata dOdeka kophinOn plErOmata kai apo tOn ichthuOn

kai ēran klasmata dōdeka kophinōn plērōmata kai apo tōn ichthuōn

kai Eran klasmata dOdeka kophinOn plErOmata kai apo tOn ichthuOn

Márk 6:43
És maradékot is szedének fel tizenkét tele kosárral, és a halakból is.

La evangelio laŭ Marko 6:43
Kaj oni kolektis da fragmentoj dek du korbojn, kaj ankaux el la fisxoj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:43
Ja he korjasivat kaksitoistakymmentä täysinäistä koria muruja, ja myös kaloista.

Marc 6:43
Et ils ramassèrent des morceaux douze paniers pleins, et des restes des poissons.

et l'on emporta douze paniers pleins de morceaux de pain et de ce qui restait des poissons.

Et on emporta des pièces de pain douze corbeilles pleines, et quelques restes des poissons.

Markus 6:43
Und sie huben auf die Brocken, zwölf Körbe voll, und von den Fischen.

Und sie hoben auf die Brocken, zwölf Körbe voll, und von den Fischen.

und man hob an Brocken auf, zwölf Körbe voll, und von den Fischen,

Marco 6:43
e si portaron via dodici ceste piene di pezzi di pane, ed anche i resti dei pesci.

E i discepoli levaron de’ pezzi de’ pani dodici corbelli pieni, ed anche qualche rimanente de’ pesci.

MARKUS 6:43
Kemudian diangkat oranglah segala sisanya, dua belas bakul penuh, lain daripada sisa ikan itu.

Mark 6:43
jemɛen-d tnac iḍellaɛen n weɣṛum akk-d lḥut i d-yegran.

마가복음 6:43
남은 떡 조각과 물고기를 열 두 바구니에 차게 거두었으며

Marcus 6:43
et sustulerunt reliquias fragmentorum duodecim cofinos plenos et de piscibus

Sv. Marks 6:43
Un tie savāca divpadsmit pilnus grozus ar pārpalikušajām druskām un zivīm.

Evangelija pagal Morkø 6:43
Jie pririnko dvylika pilnų pintinių duonos trupinių ir žuvies likučių.

Mark 6:43
A kotahi tekau ma rua nga kete i kohia e ratou, ki tonu i nga whatiwhatinga, i nga ika hoki.

Markus 6:43
og de tok op tolv kurver fulle av stykker, og likeså av fiskene.

Marcos 6:43
Y recogieron doce cestas llenas de los pedazos, y también de los peces.

Recogieron doce cestas llenas de los pedazos, y también de los peces.

Y recogieron de los pedazos doce canastos llenos, y de los peces.

Y alzaron de los pedazos doce cofines llenos, y de los peces.

Y alzaron de los pedazos doce cestas llenas, y de los peces.

Marcos 6:43
Os discípulos ainda recolheram doze cestos repletos de pedaços de pão e de peixe.

Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe.   

Marcu 6:43
şi au ridicat douăsprezece coşuri pline cu fărămituri de pîne şi cu ce mai rămăsese din peşti.

От Марка 6:43
И набрали кусков хлеба и остатков от рыб двенадцать полных коробов.

И набрали кусков хлеба и [остатков] от рыб двенадцать полных коробов.

Mark 6:43
puunaruncha, namak ampirmancha achikiar, tuse chankinian aimkiar J·kiarmiayi.

Markus 6:43
Sedan samlade man upp överblivna brödstycken, tolv korgar fulla, därtill ock kvarlevor av fiskarna.

Marko 6:43
Wakaokota mabaki ya mikate na samaki pia, wakajaza vikapu kumi na viwili.

Marcos 6:43
At kanilang pinulot ang mga pinagputolputol, labingdalawang bakol na puno ng tinapay at mga isda naman.

มาระโก 6:43
ส่วนเศษขนมปังและปลาที่เหลือนั้นเขาเก็บไว้ได้ถึงสิบสองกระบุงเต็ม

Markos 6:43

Марко 6:43
І набрали окрушин дванайцять повних кошів, та й із риб.

Mark 6:43
Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na roti pai' bau', hampulu' roluncu-pi.

Maùc 6:43
người ta lượm được mười hai giỏ đầy những miếng bánh và cá còn thừa lại.

Mark 6:42
Top of Page
Top of Page