Mark 6:42
Mark 6:42
They all ate and were satisfied,

They all ate as much as they wanted,

And they all ate and were satisfied.

They all ate and were satisfied,

And they did all eat, and were filled.

Everyone ate and was filled.

All of them ate and were filled.

They all ate and were satisfied,

And they all ate and they were filled.

All of them ate as much as they wanted.

And they all ate and were filled.

And they did all eat, and were filled.

And they did all eat, and were filled.

And they all ate, and were filled.

And they all did eat, and had their fill.

And they all ate and were satisfied.

And they did all eat, and were filled.

And they all ate, and were satisfied.

All ate and were fully satisfied.

They all ate, and were filled.

and they did all eat, and were filled,

Marku 6:42
Të gjithë hëngrën sa u ngopën.

ﻣﺮﻗﺲ 6:42
فاكل الجميع وشبعوا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:42
Բոլորը կերան, կշտացան,

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:42
Eta ian ceçaten guciéc, eta ressasia citecen.

Dyr Marx 6:42
Und allsand aassnd und wurdnd aau sat.

Марко 6:42
И всички ядоха и се наситиха.

馬 可 福 音 6:42
他 們 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 。

他 们 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 。

大家都吃了,並且吃飽了。

大家都吃了,并且吃饱了。

他們都吃,並且吃飽了。

他们都吃,并且吃饱了。

Evanðelje po Marku 6:42
I jeli su svi i nasitili se.

Marek 6:42
I jedli všickni, a nasyceni jsou.

Markus 6:42
Og de spiste alle og bleve mætte.

Markus 6:42
En zij aten allen, en zijn verzadigd geworden.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν·

καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν·

καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν·

Καὶ ἔφαγον πάντες, καὶ ἐχορτάσθησαν·

καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,

καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν·

καὶ ἔφαγον πάντες, καὶ ἐχορτάσθησαν·

καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν

και εφαγον παντες και εχορτασθησαν

και εφαγον παντες και εχορτασθησαν

και εφαγον παντες και εχορτασθησαν

και εφαγον παντες, και εχορτασθησαν·

και εφαγον παντες και εχορτασθησαν

και εφαγον παντες και εχορτασθησαν

kai ephagon pantes kai echortasthēsan;

kai ephagon pantes kai echortasthesan;

kai ephagon pantes kai echortasthēsan;

kai ephagon pantes kai echortasthesan;

kai ephagon pantes kai echortasthēsan

kai ephagon pantes kai echortasthEsan

kai ephagon pantes kai echortasthēsan

kai ephagon pantes kai echortasthEsan

kai ephagon pantes kai echortasthēsan

kai ephagon pantes kai echortasthEsan

kai ephagon pantes kai echortasthēsan

kai ephagon pantes kai echortasthEsan

kai ephagon pantes kai echortasthēsan

kai ephagon pantes kai echortasthEsan

kai ephagon pantes kai echortasthēsan

kai ephagon pantes kai echortasthEsan

Márk 6:42
Evének azért mindnyájan, és megelégedének;

La evangelio laŭ Marko 6:42
Kaj cxiuj mangxis kaj satigxis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:42
Ja he söivät kaikki ja ravittiin.

Marc 6:42
Et ils mangèrent tous, et furent rassasiés.

Tous mangèrent et furent rassasiés,

Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés.

Markus 6:42
Und sie aßen alle und wurden satt.

Und sie aßen alle und wurden satt.

Und sie aßen alle und wurden satt,

Marco 6:42
E tutti mangiarono e furon sazi;

E tutti mangiarono, e furon saziati.

MARKUS 6:42
Maka makanlah sekaliannya sampai kenyang.

Mark 6:42
?čan akk armi ṛwan,

마가복음 6:42
다 배불리 먹고

Marcus 6:42
et manducaverunt omnes et saturati sunt

Sv. Marks 6:42
Un visi ēda un paēda.

Evangelija pagal Morkø 6:42
Ir visi valgė ir pasisotino.

Mark 6:42
A kai katoa ana ratou, a ka makona.

Markus 6:42
Og de åt alle og blev mette;

Marcos 6:42
Todos comieron y se saciaron.

Todos comieron y se saciaron.

Y todos comieron y se saciaron.

Y comieron todos, y se hartaron.

Y comieron todos, y se saciaron.

Marcos 6:42
Todas as pessoas comeram à vontade e ficaram satisfeitas.

E todos comeram e se fartaram.   

Marcu 6:42
Au mîncat toţi şi s'au săturat;

От Марка 6:42
И ели все, и насытились.

И ели все, и насытились.

Mark 6:42
Ashφ Yurumßwar ejemararmatai,

Markus 6:42
Och de åto alla och blevo mätta.

Marko 6:42
Watu wote wakala, wakashiba.

Marcos 6:42
At nagsikain silang lahat, at nangabusog.

มาระโก 6:42
เขาได้กินอิ่มทุกคน

Markos 6:42
Herkes yiyip doydu. Artakalan ekmek ve balıktan on iki sepet dolusu topladılar.

Марко 6:42
І їли всі, й наситились.

Mark 6:42
Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu.

Maùc 6:42
Ai nấy ăn no nê rồi;

Mark 6:41
Top of Page
Top of Page