Mark 6:39 Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass. Then Jesus told the disciples to have the people sit down in groups on the green grass. Then he commanded them all to sit down in groups on the green grass. And He commanded them all to sit down by groups on the green grass. And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass. Then He instructed them to have all the people sit down in groups on the green grass. Then he ordered them to have all the people sit down in groups on the green grass. Then he directed them all to sit down in groups on the green grass. And he commanded them to seat everyone on the grass. Then he ordered all of them to sit down in groups on the green grass. And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass. And he commanded them to make all sit down by groups upon the green grass. And he commanded them to make all sit down by companies on the green grass. And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass. And he commanded them that they should make them all sit down by companies upon the green grass. And he ordered them to make them all sit down by companies on the green grass. And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass. And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass. So He directed them to make all sit down in companies on the green grass. He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass. And he commanded them to make all recline in companies upon the green grass, Marku 6:39 ﻣﺮﻗﺲ 6:39 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:39 Euangelioa S. Marc-en araura. 6:39 Dyr Marx 6:39 Марко 6:39 馬 可 福 音 6:39 耶 稣 吩 咐 他 们 , 叫 众 人 一 帮 一 帮 的 坐 在 青 草 地 上 。 耶穌吩咐他們,叫眾人一組一組地坐在青草地上。 耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。 耶穌吩咐他們,叫眾人一幫一幫地坐在青草地上。 耶稣吩咐他们,叫众人一帮一帮地坐在青草地上。 Evanðelje po Marku 6:39 Marek 6:39 Markus 6:39 Markus 6:39 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:39 καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλιθῆναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ. καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλιθῆναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ. καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλιθῆναι / ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ. Καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ. καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ. καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ. καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ. καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ και επεταξεν αυτοις ανακλιθηναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω. και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω και επεταξεν αυτοις {VAR1: ανακλιθηναι } {VAR2: ανακλιναι } παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω kai epetaxen autois anaklithēnai pantas symposia symposia epi tō chlōrō chortō. kai epetaxen autois anaklithenai pantas symposia symposia epi to chloro chorto. kai epetaxen autois anaklithēnai pantas symposia symposia epi tō chlōrō chortō. kai epetaxen autois anaklithenai pantas symposia symposia epi to chloro chorto. kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tō chlōrō chortō kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tO chlOrO chortO kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tō chlōrō chortō kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tO chlOrO chortO kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tō chlōrō chortō kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tO chlOrO chortO kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tō chlōrō chortō kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tO chlOrO chortO kai epetaxen autois anaklithēnai pantas sumposia sumposia epi tō chlōrō chortō kai epetaxen autois anaklithEnai pantas sumposia sumposia epi tO chlOrO chortO kai epetaxen autois {WH: anaklithēnai } {UBS4: anaklinai } pantas sumposia sumposia epi tō chlōrō chortō kai epetaxen autois {WH: anaklithEnai} {UBS4: anaklinai} pantas sumposia sumposia epi tO chlOrO chortO Márk 6:39 La evangelio laŭ Marko 6:39 Evankeliumi Markuksen mukaan 6:39 Marc 6:39 Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l'herbe verte, Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par troupes sur l'herbe verte. Markus 6:39 Und er gebot ihnen, daß sie sich alle lagerten, tischweise, auf das grüne Gras. Und er befahl ihnen, sich alle niederzusetzen tischweise auf dem grünen Rasen. Marco 6:39 Ed egli comandò loro che il facesser tutti coricar sopra l’erba verde, per brigate. MARKUS 6:39 Mark 6:39 마가복음 6:39 Marcus 6:39 Sv. Marks 6:39 Evangelija pagal Morkø 6:39 Mark 6:39 Markus 6:39 Marcos 6:39 Y les mandó que todos se recostaran por grupos sobre la hierba verde. Y les mandó que todos se recostaran por grupos sobre la hierba verde. Y les mandó que hiciesen recostar a todos por grupos sobre la hierba verde. Y les mandó que hiciesen recostar á todos por partidas sobre la hierba verde. Y les mandó que hiciesen recostar a todos por partidas sobre la hierba verde. Marcos 6:39 Então lhes ordenou que a todos fizessem reclinar-se, em grupos, sobre a relva verde. Marcu 6:39 От Марка 6:39 Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве. Mark 6:39 Markus 6:39 Marko 6:39 Marcos 6:39 มาระโก 6:39 Markos 6:39 Марко 6:39 Mark 6:39 Maùc 6:39 |