Mark 6:39
Mark 6:39
Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.

Then Jesus told the disciples to have the people sit down in groups on the green grass.

Then he commanded them all to sit down in groups on the green grass.

And He commanded them all to sit down by groups on the green grass.

And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.

Then He instructed them to have all the people sit down in groups on the green grass.

Then he ordered them to have all the people sit down in groups on the green grass.

Then he directed them all to sit down in groups on the green grass.

And he commanded them to seat everyone on the grass.

Then he ordered all of them to sit down in groups on the green grass.

And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.

And he commanded them to make all sit down by groups upon the green grass.

And he commanded them to make all sit down by companies on the green grass.

And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass.

And he commanded them that they should make them all sit down by companies upon the green grass.

And he ordered them to make them all sit down by companies on the green grass.

And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass.

And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.

So He directed them to make all sit down in companies on the green grass.

He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.

And he commanded them to make all recline in companies upon the green grass,

Marku 6:39
Atëherë ai i urdhëroi ata që t'i rregullojnë të gjithë, ulur në grupe, mbi barin e njomë.

ﻣﺮﻗﺲ 6:39
فأمرهم ان يجعلوا الجميع يتكئون رفاقا رفاقا على العشب الاخضر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:39
Հրամայեց անոնց, որ բոլորը կանաչ խոտին վրայ՝ խումբ-խումբ նստեցնեն.

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:39
Orduan mana citzan, iar eraci litzaten guciac mahaintaraz belhar pherde gainean.

Dyr Marx 6:39
Drauf trueg yr ien auf, yn de Leut anzschaffen, däß sö si in Gruppnen eyn s Gras einhinsitznd.

Марко 6:39
И заповяда им да насядат всички на групи по зелената трева.

馬 可 福 音 6:39
耶 穌 吩 咐 他 們 , 叫 眾 人 一 幫 一 幫 的 坐 在 青 草 地 上 。

耶 稣 吩 咐 他 们 , 叫 众 人 一 帮 一 帮 的 坐 在 青 草 地 上 。

耶穌吩咐他們,叫眾人一組一組地坐在青草地上。

耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。

耶穌吩咐他們,叫眾人一幫一幫地坐在青草地上。

耶稣吩咐他们,叫众人一帮一帮地坐在青草地上。

Evanðelje po Marku 6:39
I zapovjedi im da sve, u skupinama, posjedaju po zelenoj travi.

Marek 6:39
I rozkázal jim, aby se kázali posaditi všechněm po houfích na zelené trávě.

Markus 6:39
Og han bød dem at lade dem alle sætte sig ned i smaa Flokke i det grønne Græs.

Markus 6:39
En Hij gebood hun, dat zij hen allen zouden doen nederzitten bij waardschappen, op het groene gras.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:39
καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλιθῆναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.

καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλιθῆναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.

καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλιθῆναι / ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.

Καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.

καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.

καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.

καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.

καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ

και επεταξεν αυτοις ανακλιθηναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω

και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω

και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω

και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω.

και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω

και επεταξεν αυτοις {VAR1: ανακλιθηναι } {VAR2: ανακλιναι } παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω

kai epetaxen autois anaklithēnai pantas symposia symposia epi tō chlōrō chortō.

kai epetaxen autois anaklithenai pantas symposia symposia epi to chloro chorto.

kai epetaxen autois anaklithēnai pantas symposia symposia epi tō chlōrō chortō.

kai epetaxen autois anaklithenai pantas symposia symposia epi to chloro chorto.

kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tō chlōrō chortō

kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tO chlOrO chortO

kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tō chlōrō chortō

kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tO chlOrO chortO

kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tō chlōrō chortō

kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tO chlOrO chortO

kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tō chlōrō chortō

kai epetaxen autois anaklinai pantas sumposia sumposia epi tO chlOrO chortO

kai epetaxen autois anaklithēnai pantas sumposia sumposia epi tō chlōrō chortō

kai epetaxen autois anaklithEnai pantas sumposia sumposia epi tO chlOrO chortO

kai epetaxen autois {WH: anaklithēnai } {UBS4: anaklinai } pantas sumposia sumposia epi tō chlōrō chortō

kai epetaxen autois {WH: anaklithEnai} {UBS4: anaklinai} pantas sumposia sumposia epi tO chlOrO chortO

Márk 6:39
És parancsolá nékik, hogy ültessenek le mindenkit csoportonként a zöld pázsitra.

La evangelio laŭ Marko 6:39
Kaj li ordonis al ili, ke cxiuj sidigxu lauxgrupe sur la verda herbo.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:39
Ja hän käski heidän istuttaa kaikki atrioitsemaan eri joukkoihin viheriäisen ruohon päälle.

Marc 6:39
Et il leur commanda de les faire tous asseoir par troupes sur l'herbe verte.

Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l'herbe verte,

Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par troupes sur l'herbe verte.

Markus 6:39
Und er gebot ihnen, daß sie sich alle lagerten bei Tischen voll auf das grüne Gras.

Und er gebot ihnen, daß sie sich alle lagerten, tischweise, auf das grüne Gras.

Und er befahl ihnen, sich alle niederzusetzen tischweise auf dem grünen Rasen.

Marco 6:39
Allora egli comandò loro di farli accomodar tutti a brigate sull’erba verde;

Ed egli comandò loro che il facesser tutti coricar sopra l’erba verde, per brigate.

MARKUS 6:39
Maka dikatakan-Nya kepada mereka itu menyuruh duduk orang sekalian itu bertumpuk-tumpuk di atas rumput hijau itu.

Mark 6:39
Imiren, Sidna Ɛisa yenna i inelmaden-is ad sɣimen lɣaci ț-țirebbaɛ ɣef leḥcic.

마가복음 6:39
제자들을 명하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니

Marcus 6:39
et praecepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride faenum

Sv. Marks 6:39
Un Viņš tiem pavēlēja, lai tie visus nosēdina zaļajā zālē.

Evangelija pagal Morkø 6:39
Jis įsakė susodinti žmones būriais ant žalios žolės.

Mark 6:39
Ka mea ia ki a ratou kia meinga ratou katoa kia noho, he nohoanga, he nohoanga, ki runga ki te tarutaru matomato.

Markus 6:39
Og han bød dem å la alle sette sig ned i det grønne gress, lag ved lag.

Marcos 6:39
Y les mandó que todos se recostaran por grupos sobre la hierba verde.

Y les mandó que todos se recostaran por grupos sobre la hierba verde.

Y les mandó que hiciesen recostar a todos por grupos sobre la hierba verde.

Y les mandó que hiciesen recostar á todos por partidas sobre la hierba verde.

Y les mandó que hiciesen recostar a todos por partidas sobre la hierba verde.

Marcos 6:39
Então Jesus determinou-lhes que fizessem com que todo o povo se acomodasse em grupos, reclinados sobre a relva verde do campo.

Então lhes ordenou que a todos fizessem reclinar-se, em grupos, sobre a relva verde.   

Marcu 6:39
Atunci le -a poruncit să -i aşeze pe toţi, cete-cete, pe iarba verde.

От Марка 6:39
Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.

Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.

Mark 6:39
Tutai Jesus Tφmiayi "Ju shuar Chφrichriniam pujusarti tusar akupkatarum."

Markus 6:39
Då befallde han dem att låta alla i skilda matlag lägga sig ned i gröna gräset.

Marko 6:39
Basi, Yesu akawaamuru wanafunzi wawaketishe watu wote makundimakundi penye nyasi.

Marcos 6:39
At iniutos niya sa kanila na paupuin silang lahat na pulupulutong sa ibabaw ng damuhang sariwa.

มาระโก 6:39
พระองค์จึงตรัสสั่งพวกสาวกให้จัดคนทั้งปวงให้นั่งรวมกันที่หญ้าสดเป็นหมู่ๆ

Markos 6:39
İsa herkesi küme küme yeşil çayıra oturtmalarını buyurdu.

Марко 6:39
І звелів їм садовити всіх купа коло купи на зеленій траві,

Mark 6:39
Ngkai ree, Yesus mpohubui tauna to wori' mohura omea mopantuda-ntuda hi kowo', apa' wori' kowo' to mata' nto'u toe.

Maùc 6:39
Ngài bèn truyền cho môn đồ biểu chúng ngồi xuống hết thảy từng chòm trên cỏ xanh.

Mark 6:38
Top of Page
Top of Page