Mark 6:38 "How many loaves do you have?" he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish." "How much bread do you have?" he asked. "Go and find out." They came back and reported, "We have five loaves of bread and two fish." And he said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” And when they had found out, they said, “Five, and two fish.” And He said to them, "How many loaves do you have? Go look!" And when they found out, they said, "Five, and two fish." He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. And He asked them, "How many loaves do you have? Go look." When they found out they said, "Five, and two fish." He asked them, "How many loaves of bread do you have? Go and see." They found out and told him, "Five loaves and two fish." He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish." He said to them, “Go see how many loaves you have here.” When they looked, they said to him, “Five loaves and two fish.” He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." When they found out, they told him, "Five loaves of bread and two fish." He said unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they said, Five, and two fishes. He said unto them, How many loaves have you? go and see. And when they knew, they said, Five, and two fishes. He said to them, How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. And he saith unto them, How many loaves have ye? go and'see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. And he saith to them: How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say: Five, and two fishes And he says to them, How many loaves have ye? Go and see. And when they knew they say, Five, and two fishes. And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. He saith to them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. "How many loaves have you?" He inquired; "go and see." So they found out, and said, "Five; and a couple of fish." He said to them, "How many loaves do you have? Go see." When they knew, they said, "Five, and two fish." And he saith to them, 'How many loaves have ye? go and see;' and having known, they say, 'Five, and two fishes.' Marku 6:38 ﻣﺮﻗﺲ 6:38 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:38 Euangelioa S. Marc-en araura. 6:38 Dyr Marx 6:38 Марко 6:38 馬 可 福 音 6:38 耶 稣 说 : 你 们 有 多 少 饼 , 可 以 去 看 看 。 他 们 知 道 了 , 就 说 : 五 个 饼 , 两 条 鱼 。 耶穌問他們:「你們有多少餅呢?去看看。」他們察看後,就說:「有五個,還有兩條魚。」 耶稣问他们:“你们有多少饼呢?去看看。”他们察看后,就说:“有五个,还有两条鱼。” 耶穌說:「你們有多少餅,可以去看看。」他們知道了,就說:「五個餅,兩條魚。」 耶稣说:“你们有多少饼,可以去看看。”他们知道了,就说:“五个饼,两条鱼。” Evanðelje po Marku 6:38 Marek 6:38 Markus 6:38 Markus 6:38 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:38 ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς Πόσους ἔχετε ἄρτους; ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας. ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς Πόσους ἔχετε ἄρτους; ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας. ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς Πόσους ἔχετε ⇔ ἄρτους; ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας. Ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς, Πόσους ἄρτους ἔχετε; Ὑπάγετε καὶ ἴδετε. Καὶ γνόντες λέγουσιν, Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας. ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Πόσους ἄρτους ἔχετε; ὑπάγετε καὶ ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσι· Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας. ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· πόσους ἄρτους ἔχετε; ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν· πέντε, καὶ δύο ἰχθύας. ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς, Πόσους ἄρτους ἔχετε; ὑπάγετε καὶ ἴδετε καὶ γνόντες λέγουσι, Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς Πόσους ἄρτους ἔχετε ὑπάγετε καὶ ἴδετε καὶ γνόντες λέγουσιν Πέντε καὶ δύο ἰχθύας ο δε λεγει αυτοις ποσους εχετε αρτους υπαγετε ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε και ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας ο δε λεγει αυτοις, Ποσους αρτους εχετε; υπαγετε και ιδετε και γνοντες λεγουσιν, Πεντε, και δυο ιχθυας ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε και ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας ο δε λεγει αυτοις ποσους {VAR1: εχετε αρτους } {VAR2: αρτους εχετε } υπαγετε ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας ho de legei autois Posous echete artous? hypagete idete. kai gnontes legousin Pente, kai dyo ichthyas. ho de legei autois Posous echete artous? hypagete idete. kai gnontes legousin Pente, kai dyo ichthyas. ho de legei autois Posous echete artous? hypagete idete. kai gnontes legousin Pente, kai dyo ichthyas. ho de legei autois Posous echete artous? hypagete idete. kai gnontes legousin Pente, kai dyo ichthyas. o de legei autois posous artous echete upagete idete kai gnontes legousin pente kai duo ichthuas o de legei autois posous artous echete upagete idete kai gnontes legousin pente kai duo ichthuas o de legei autois posous artous echete upagete kai idete kai gnontes legousin pente kai duo ichthuas o de legei autois posous artous echete upagete kai idete kai gnontes legousin pente kai duo ichthuas o de legei autois posous artous echete upagete kai idete kai gnontes legousin pente kai duo ichthuas o de legei autois posous artous echete upagete kai idete kai gnontes legousin pente kai duo ichthuas o de legei autois posous artous echete upagete kai idete kai gnontes legousin pente kai duo ichthuas o de legei autois posous artous echete upagete kai idete kai gnontes legousin pente kai duo ichthuas o de legei autois posous echete artous upagete idete kai gnontes legousin pente kai duo ichthuas o de legei autois posous echete artous upagete idete kai gnontes legousin pente kai duo ichthuas o de legei autois posous {WH: echete artous } {UBS4: artous echete } upagete idete kai gnontes legousin pente kai duo ichthuas o de legei autois posous {WH: echete artous} {UBS4: artous echete} upagete idete kai gnontes legousin pente kai duo ichthuas Márk 6:38 La evangelio laŭ Marko 6:38 Evankeliumi Markuksen mukaan 6:38 Marc 6:38 Et il leur dit: Combien avez-vous de pains? Allez voir. Ils s'en assurèrent, et répondirent: Cinq, et deux poissons. Et il leur dit : combien avez-vous de pains? allez et regardez. Et après l'avoir su, ils dirent : cinq, et deux poissons. Markus 6:38 Er aber sprach zu ihnen: Wieviel Brot habt ihr? Gehet hin und sehet! Und da sie es erkundet hatten, sprachen sie: Fünf, und zwei Fische. Er aber sagt zu ihnen: wie viele Brote habt ihr? gehet hin und sehet nach. Und nachdem sie sich unterrichtet, sagen sie: fünf, und zwei Fische. Marco 6:38 Ed egli disse loro: Quanti pani avete? andate, e vedete. Ed essi, dopo essersene accertati, dissero: Cinque, e due pesci. MARKUS 6:38 Mark 6:38 마가복음 6:38 Marcus 6:38 Sv. Marks 6:38 Evangelija pagal Morkø 6:38 Mark 6:38 Markus 6:38 Marcos 6:38 Y El les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Id y ved. Y cuando se cercioraron le dijeron: Cinco, y dos peces. Jesús les dijo: "¿Cuántos panes tienen ustedes? Vayan y vean." Y cuando se cercioraron le dijeron: "Cinco panes y dos peces." Él les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Id y vedlo. Y enterándose, dijeron: Cinco, y dos peces. Y él les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Id, y vedlo. Y sabiéndolo, dijeron: Cinco, y dos peces. El les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Id, y vedlo. Y sabiéndolo, dijeron: Cinco, y dos peces. Marcos 6:38 Ao que ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver. E, tendo-se informado, responderam: Cinco pães e dois peixes. Marcu 6:38 От Марка 6:38 Но Он спросил их: сколько у вас хлебов? пойдите, посмотрите. Они, узнав, сказали: пять хлебов и две рыбы. Mark 6:38 Markus 6:38 Marko 6:38 Marcos 6:38 มาระโก 6:38 Markos 6:38 Марко 6:38 Mark 6:38 Maùc 6:38 |