Mark 6:36
Mark 6:36
Send the people away so that they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat."

Send the crowds away so they can go to the nearby farms and villages and buy something to eat."

Send them away to go into the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”

send them away so that they may go into the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat."

Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.

Send them away, so they can go into the surrounding countryside and villages to buy themselves something to eat."

Send the crowds away so that they can go to the neighboring farms and villages and buy themselves something to eat."

Send them away so that they can go into the surrounding countryside and villages and buy something for themselves to eat."

“Dismiss them that they may go to the market that they may go around to the villages also and buy bread for themselves, for there is nothing for them to eat.”

Send the people to the closest farms and villages to buy themselves something to eat."

send them away that they may go into the country round about and into the villages and buy themselves bread, for they have nothing to eat.

Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.

Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.

send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat.

Send them away, that going into the next villages and towns, they may buy themselves meat to eat.

send them away that they may go into the country and villages around, and buy themselves bread, for they have not anything they can eat.

send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat.

Send them away, that they may go into the country around, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.

send them away that they may go to the farms and villages near here and buy themselves something to eat."

Send them away, that they may go into the surrounding country and villages, and buy themselves bread, for they have nothing to eat."

let them away, that, having gone away to the surrounding fields and villages, they may buy to themselves loaves, for what they may eat they have not.'

Marku 6:36
Lejoi këta njerëz që të shkojnë në fushat dhe në fshatrat rreth e qark që të blejnë bukë, se s'kanë gjë për të ngrënë''.

ﻣﺮﻗﺲ 6:36
اصرفهم لكي يمضوا الى الضياع والقرى حوالينا ويبتاعوا لهم خبزا. لان ليس عندهم ما ياكلون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:36
Արձակէ՛ ժողովուրդը, որպէսզի երթան շրջակայ արտերն ու գիւղերը եւ իրենց հաց գնեն, որովհետեւ ոչինչ ունին ուտելու»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:36
Eyec congit, inguruco herrietarát eta burgüetarat ioanic, berén ogui eros deçatençát: ecen cer ian deçaten eztié.

Dyr Marx 6:36
Schick s diend weiter, däß sö syr eyn Ort bei de Bauern und in de Derffer öbbs z össn kaauffen künnend!"

Марко 6:36
разпусни ги за да отидат по околните колиби и села и да си купят нещо за ядене.

馬 可 福 音 6:36
請 叫 眾 人 散 開 , 他 們 好 往 四 面 鄉 村 裡 去 , 自 己 買 甚 麼 吃 。

请 叫 众 人 散 开 , 他 们 好 往 四 面 乡 村 里 去 , 自 己 买 甚 麽 吃 。

請遣散大家,好讓他們到周圍的田舍和村莊去,為自己買些東西吃。」

请遣散大家,好让他们到周围的田舍和村庄去,为自己买些东西吃。”

請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裡去自己買什麼吃。」

请叫众人散开,他们好往四面乡村里去自己买什么吃。”

Evanðelje po Marku 6:36
Otpusti ih da odu po okolnim zaseocima i selima i kupe sebi što za jelo.

Marek 6:36
Rozpusť je, ať jdouce do okolních vesnic a městeček, nakoupí sobě chleba; nebo nemají, co by jedli.

Markus 6:36
Lad dem gaa bort, for at de kunne gaa hen i de omliggende Gaarde og Landsbyer og købe sig noget at spise.«

Markus 6:36
Laat ze van U, opdat zij heengaan in de omliggende dorpen en vlekken, en broden voor zichzelven mogen kopen; want zij hebben niet, wat zij eten zullen.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:36
ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν.

ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν.

ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν.

ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς ἄρτους. Tί γὰρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν.

ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς ἄρτους· τί γὰρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν.

ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν.

ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς ἄρτους. τὶ γὰρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν.

ἀπόλυσον αὐτούς ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς ἄρτους τί γὰρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν

απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις τι φαγωσιν

απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις τι φαγωσιν

απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις αρτους τι γαρ φαγωσιν ουκ εχουσιν

απολυσον αυτους, ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις αρτους. τι γαρ φαγωσιν ουκ εχουσιν.

απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις αρτους τι γαρ φαγωσιν ουκ εχουσιν

απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις τι φαγωσιν

apolyson autous, hina apelthontes eis tous kyklō agrous kai kōmas agorasōsin heautois ti phagōsin.

apolyson autous, hina apelthontes eis tous kyklo agrous kai komas agorasosin heautois ti phagosin.

apolyson autous, hina apelthontes eis tous kyklō agrous kai kōmas agorasōsin heautois ti phagōsin.

apolyson autous, hina apelthontes eis tous kyklo agrous kai komas agorasosin heautois ti phagosin.

apoluson autous ina apelthontes eis tous kuklō agrous kai kōmas agorasōsin eautois ti phagōsin

apoluson autous ina apelthontes eis tous kuklO agrous kai kOmas agorasOsin eautois ti phagOsin

apoluson autous ina apelthontes eis tous kuklō agrous kai kōmas agorasōsin eautois artous ti gar phagōsin ouk echousin

apoluson autous ina apelthontes eis tous kuklO agrous kai kOmas agorasOsin eautois artous ti gar phagOsin ouk echousin

apoluson autous ina apelthontes eis tous kuklō agrous kai kōmas agorasōsin eautois artous ti gar phagōsin ouk echousin

apoluson autous ina apelthontes eis tous kuklO agrous kai kOmas agorasOsin eautois artous ti gar phagOsin ouk echousin

apoluson autous ina apelthontes eis tous kuklō agrous kai kōmas agorasōsin eautois artous ti gar phagōsin ouk echousin

apoluson autous ina apelthontes eis tous kuklO agrous kai kOmas agorasOsin eautois artous ti gar phagOsin ouk echousin

apoluson autous ina apelthontes eis tous kuklō agrous kai kōmas agorasōsin eautois ti phagōsin

apoluson autous ina apelthontes eis tous kuklO agrous kai kOmas agorasOsin eautois ti phagOsin

apoluson autous ina apelthontes eis tous kuklō agrous kai kōmas agorasōsin eautois ti phagōsin

apoluson autous ina apelthontes eis tous kuklO agrous kai kOmas agorasOsin eautois ti phagOsin

Márk 6:36
Bocsásd el õket, hogy elmenvén a körülfekvõ majorokba és falvakba, vegyenek magoknak kenyeret; mert nincs mit enniök.

La evangelio laŭ Marko 6:36
forsendu ilin, por ke ili iru en la cxirkauxajn kampojn kaj vilagxojn kaj acxetu por si mangxajxon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:36
Laske heitä, että he menisivät ympäri kyliin ja majoihin, ostamaan itsellensä leipiä; sillä ei heillä ole syötävää.

Marc 6:36
renvoie-les, afin qu'ils s'en aillent dans les campagnes et les villages d'alentour, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger.

renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs, pour s'acheter de quoi manger.

Donne-leur congé, afin qu'ils s'en aillent aux villages et aux bourgades d'alentour, et qu'ils achètent des pains pour eux; car ils n'ont rien à manger.

Markus 6:36
Laß sie von dir, daß sie hingehen umher in die Dörfer und Märkte und kaufen sich Brot; denn sie haben nicht zu essen.

laß sie von dir, daß sie hingehen umher in die Dörfer und Märkte und kaufen sich Brot, denn sie haben nichts zu essen.

Entlasse sie, damit sie in die Höfe und Dörfer ringsum gehen und sich etwas zu essen kaufen.

Marco 6:36
licenziali, affinché vadano per le campagne e per i villaggi d’intorno a comprarsi qualcosa da mangiare.

Licenzia questa gente, acciocchè vadano per le villate, e per le castella d’intorno, e si comperino del pane, perciocchè non hanno nulla da mangiare.

MARKUS 6:36
suruhkanlah orang ini pulang, supaya mereka itu pergi ke dusun-dusun dan kampung-kampung yang keliling akan membeli makanan bagi dirinya, karena tiada mereka itu menaruh barang sesuatu pun akan dimakannya."

Mark 6:36
serreḥ i lɣaci ad ṛuḥen ɣer leɛzayeb ț-țudrin i d-iqeṛben iwakken a d-aɣen ayen ara ččen.

마가복음 6:36
무리를 보내어 두루 촌과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서'

Marcus 6:36
dimitte illos ut euntes in proximas villas et vicos emant sibi cibos quos manducent

Sv. Marks 6:36
Atlaid viņus, lai tie iet tuvākajās sētās un miestos un lai pērk sev barību ēšanai!

Evangelija pagal Morkø 6:36
Paleisk juos, kad, pasklidę po aplinkinius kiemus bei kaimus, nusipirktų duonos, nes jie neturi ko valgyti”.

Mark 6:36
Tonoa atu ratou kia haere ki nga whenua, ki nga kainga i tetahi taha, i tetahi taha, ki te hoko kai ma ratou.

Markus 6:36
la dem fare, så de kan gå bort i bygdene og byene heromkring og kjøpe sig noget å ete!

Marcos 6:36
despídelos para que vayan a los campos y aldeas de alrededor, y se compren algo de comer.

despídelos para que vayan a los campos y aldeas de alrededor, y se compren algo de comer."

Despídelos para que vayan a los cortijos y aldeas de alrededor, y compren pan para sí; porque no tienen qué comer.

Envíalos para que vayan á los cortijos y aldeas de alrededor, y compren para sí pan; porque no tienen qué comer.

envíalos para que vayan a los cortijos y aldeas de alrededor, y compren para sí pan; porque no tienen qué comer.

Marcos 6:36
Despede, pois, a multidão para que possam ir aos campos e povoados vizinhos comprar para si o que comer”.

despede-os, para que vão aos sítios e às aldeias, em redor, e comprem para si o que comer.   

Marcu 6:36
Dă-le drumul să se ducă în cătunele şi satele de primprejur, ca să-şi cumpere pîne, fiindcă n'au ce mînca.``

От Марка 6:36
отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.

отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.

Mark 6:36
Shuar wari akupkarta. Tφjiuch pΘprunmasha, shuarnumsha wearti, ni yurumkari sumarmakarat~i" tiarmiayi.

Markus 6:36
Låt dem skiljas åt, så att de kunna gå bort i gårdarna och byarna häromkring och köpa sig något att äta.»

Marko 6:36
Afadhali uwaage watu waende mashambani na katika vijiji vya jirani, wanunue chakula."

Marcos 6:36
Payaunin mo sila, upang sila'y magsiparoon sa mga bayan at mga nayon sa palibotlibot nito, at mangagsibili ng anomang makakain.

มาระโก 6:36
ขอให้ประชาชนไปเสียเถิด เพื่อเขาจะได้ไปซื้ออาหารรับประทานตามบ้านไร่บ้านนาที่อยู่แถบนี้ เพราะเขาไม่มีอะไรที่จะรับประทานเลย"

Markos 6:36

Марко 6:36
відпусти їх, щоб, пійшовши по околичнїх хуторах та селах, купили собі хлїба: не мають бо що їсти.

Mark 6:36
Agina tahubui-ramo tauna toera lau hilou hi ngata pai' tomi hi bonea to mohu' bona mpo'oli pongkoni' -ra."

Maùc 6:36
xin cho dân chúng về, để họ đi các nơi nhà quê và các làng gần đây đặng mua đồ ăn.

Mark 6:35
Top of Page
Top of Page