Mark 6:35
Mark 6:35
By this time it was late in the day, so his disciples came to him. "This is a remote place," they said, "and it's already very late.

Late in the afternoon his disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late.

And when it grew late, his disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the hour is now late.

When it was already quite late, His disciples came to Him and said, "This place is desolate and it is already quite late;

And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:

When it was already late, His disciples approached Him and said, "This place is a wilderness, and it is already late!

When it was quite late, his disciples came to him and said, "This is a deserted place, and it's already late.

When it was already late, his disciples came to him and said, "This is an isolated place and it is already very late.

And when the time had grown late, his disciples came to him and they were saying to him, “This is a desolate place and the time is late.”

When it was late, his disciples came to him. They said, "No one lives around here, and it's already late.

And when the day was now far spent, his disciples came unto him and said, This is a desert place, and now the time is far passed;

And when the day was now ending, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:

And when the day was now far spent, his disciples came to him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:

And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent;

And when the day was now far spent, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now past:

And when it was already late in the day, his disciples coming to him say, The place is desert, and it is already late in the day;

And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent:

And when the day was now far spent, his disciples came to him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:

By this time it was late; so His disciples came to Him, and said, "This is a lonely place, and the hour is now late:

When it was late in the day, his disciples came to him, and said, "This place is deserted, and it is late in the day.

And now the hour being advanced, his disciples having come near to him, say, -- 'The place is desolate, and the hour is now advanced,

Marku 6:35
Duke qenë se u bë vonë, dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''Ky vend është i shkretë, dhe tashmë është vonë.

ﻣﺮﻗﺲ 6:35
وبعد ساعات كثيرة تقدم اليه تلاميذه قائلين الموضع خلاء والوقت مضى.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:35
Երբ շատ ժամեր անցան, իր աշակերտները եկան իրեն եւ ըսին. «Հոս ամայի տեղ մըն է, ու ժամանակը արդէն շատ ուշ է:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:35
Eta nola ia berandua baitzén, ethorri içan çaizcan bere discipuluac, erraiten çutela, Desertu duc leku haur, eta ia berandua duc:

Dyr Marx 6:35
Auf Nacht zuehin kaamend seine Kebn zo iem und schluegnd vor: "Daa sein myr ja hübsch abglögn, und ietz ist s aau schoon ganz schoen spaet.

Марко 6:35
И когато беше станало вече късно, учениците Му се приближиха при Него и казаха: Мястото е уединено, и вече е късно;

馬 可 福 音 6:35
天 已 經 晚 了 , 門 徒 進 前 來 , 說 : 這 是 野 地 , 天 已 經 晚 了 ,

天 已 经 晚 了 , 门 徒 进 前 来 , 说 : 这 是 野 地 , 天 已 经 晚 了 ,

天已經晚了,他的門徒們來到耶穌面前,說:「這是個荒僻的地方,而且天已經晚了。

天已经晚了,他的门徒们来到耶稣面前,说:“这是个荒僻的地方,而且天已经晚了。

天已經晚了,門徒進前來說:「這是野地,天已經晚了,

天已经晚了,门徒进前来说:“这是野地,天已经晚了,

Evanðelje po Marku 6:35
A u kasni već sat pristupe mu učenici pa mu reknu: Pust je ovo kraj i već je kasno.

Marek 6:35
A když se již prodlilo, přistoupivše k němu učedlníci jeho, řekli: Pustéť jest toto místo, a již se prodlilo,

Markus 6:35
Og da Tiden allerede var fremrykket, kom hans Disciple til ham og sagde: »Stedet er øde, og Tiden er allerede fremrykket.

Markus 6:35
En als het nu laat op den dag geworden was, kwamen Zijn discipelen tot Hem, en zeiden: Deze plaats is woest, en het is nu laat op den dag;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:35
Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·

Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·

Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·

Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης, προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγουσιν ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·

Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγουσιν ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἤδη ὥρα πολλή·

καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γινομένης προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·

καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης, προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγουσιν ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·

Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγουσιν ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἤδη ὥρα πολλή·

και ηδη ωρας πολλης γενομενης προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου ελεγον οτι ερημος εστιν ο τοπος και ηδη ωρα πολλη

και ηδη ωρας πολλης γενομενης προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου ελεγον οτι ερημος εστιν ο τοπος και ηδη ωρα πολλη

και ηδη ωρας πολλης γενομενης προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου λεγουσιν οτι ερημος εστιν ο τοπος και ηδη ωρα πολλη

και ηδη ωρας πολλης γενομενης, προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου λεγουσιν οτι Ερημος εστιν ο τοπος, και ηδη ωρα πολλη·

και ηδη ωρας πολλης γενομενης προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου λεγουσιν οτι ερημος εστιν ο τοπος και ηδη ωρα πολλη

και ηδη ωρας πολλης γενομενης προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου ελεγον οτι ερημος εστιν ο τοπος και ηδη ωρα πολλη

Kai ēdē hōras pollēs genomenēs proselthontes autō hoi mathētai autou elegon hoti Erēmos estin ho topos, kai ēdē hōra pollē;

Kai ede horas polles genomenes proselthontes auto hoi mathetai autou elegon hoti Eremos estin ho topos, kai ede hora polle;

Kai ēdē hōras pollēs genomenēs proselthontes autō hoi mathētai autou elegon hoti Erēmos estin ho topos, kai ēdē hōra pollē;

Kai ede horas polles genomenes proselthontes auto hoi mathetai autou elegon hoti Eremos estin ho topos, kai ede hora polle;

kai ēdē ōras pollēs genomenēs proselthontes autō oi mathētai autou elegon oti erēmos estin o topos kai ēdē ōra pollē

kai EdE Oras pollEs genomenEs proselthontes autO oi mathEtai autou elegon oti erEmos estin o topos kai EdE Ora pollE

kai ēdē ōras pollēs genomenēs proselthontes autō oi mathētai autou legousin oti erēmos estin o topos kai ēdē ōra pollē

kai EdE Oras pollEs genomenEs proselthontes autO oi mathEtai autou legousin oti erEmos estin o topos kai EdE Ora pollE

kai ēdē ōras pollēs genomenēs proselthontes autō oi mathētai autou legousin oti erēmos estin o topos kai ēdē ōra pollē

kai EdE Oras pollEs genomenEs proselthontes autO oi mathEtai autou legousin oti erEmos estin o topos kai EdE Ora pollE

kai ēdē ōras pollēs genomenēs proselthontes autō oi mathētai autou legousin oti erēmos estin o topos kai ēdē ōra pollē

kai EdE Oras pollEs genomenEs proselthontes autO oi mathEtai autou legousin oti erEmos estin o topos kai EdE Ora pollE

kai ēdē ōras pollēs genomenēs proselthontes autō oi mathētai autou elegon oti erēmos estin o topos kai ēdē ōra pollē

kai EdE Oras pollEs genomenEs proselthontes autO oi mathEtai autou elegon oti erEmos estin o topos kai EdE Ora pollE

kai ēdē ōras pollēs genomenēs proselthontes autō oi mathētai autou elegon oti erēmos estin o topos kai ēdē ōra pollē

kai EdE Oras pollEs genomenEs proselthontes autO oi mathEtai autou elegon oti erEmos estin o topos kai EdE Ora pollE

Márk 6:35
Mikor pedig immár nagy idõ vala, hozzámenvén az õ tanítványai mondának: Puszta ez a hely, és immár nagy idõ van:

La evangelio laŭ Marko 6:35
Kaj kiam la horo jam estis malfrua, liaj discxiploj venis al li, kaj diris:La loko estas dezerta, kaj la horo estas jam malfrua;

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:35
Ja kuin päivä paljon kulunut oli, tulivat hänen opetuslapsensa hänen tykönsä, sanoen: tämä on erämaa, ja aika on jo kulunut.

Marc 6:35
Et comme l'heure était déjà fort avancée, ses disciples venant à lui, disent: Le lieu est désert et l'heure est déjà fort avancée,

Comme l'heure était déjà avancée, ses disciples s'approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée;

Et comme il était déjà tard, ses Disciples s'approchèrent de lui, en disant : ce lieu est désert, et il est déjà tard.

Markus 6:35
Da nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Es ist wüste hier, und der Tag ist nun dahin.

Da nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Es ist wüst hier, und der Tag ist nun dahin;

Und wie es schon spät wurde, traten seine Jünger zu ihm und sagten: der Ort ist öde und es ist schon spät.

Marco 6:35
Ed essendo già tardi, i discepoli gli s’accostarono e gli dissero: Questo luogo è deserto ed è già tardi;

Ed essendo già tardi, i suoi discepoli vennero a lui, e gli dissero: Questo luogo è deserto, e già è tardi.

MARKUS 6:35
Maka setelah hampir hari petang, datanglah murid-murid-Nya serta berkata, "Tempat ini sunyi dan hari pun hampir petang;

Mark 6:35
Mi qṛib ad yeɣli wass, usan-d inelmaden-is nnan-as : Amkan-agi yexla yerna iṛuḥ lḥal,

마가복음 6:35
때가 저물어가매 제자들이 예수께 나아와 여짜오되 `이곳은 빈 들이요 때도 저물어가니

Marcus 6:35
et cum iam hora multa fieret accesserunt discipuli eius dicentes desertus est locus hic et iam hora praeterivit

Sv. Marks 6:35
Un kad pienāca vēla stunda, Viņa mācekļi piegāja un sacīja: Šī vieta ir tuksnešaina, un diena jau pagājusi;

Evangelija pagal Morkø 6:35
Dienai baigiantis, priėjo prie Jo mokiniai ir kalbėjo: “Čia dykvietė, ir jau vėlyvas laikas.

Mark 6:35
Na, kua heke noa atu te ra, ka haere atu ana akonga ki a ia, ka mea, He wahi koraha tenei, kua heke noa atu te ra:

Markus 6:35
Og da det alt var sent på dagen, gikk hans disipler til ham og sa: Stedet er øde, og det er alt sent på dagen;

Marcos 6:35
Y cuando era ya muy tarde, sus discípulos se le acercaron, diciendo: El lugar está desierto y ya es muy tarde;

Y cuando ya era muy tarde, Sus discípulos se acercaron a El, diciendo: "El lugar está desierto y ya es muy tarde;

Y cuando el día era ya muy avanzado, sus discípulos se acercaron a Él y le dijeron: El lugar es desierto, y la hora ya muy avanzada.

Y como ya fuese el día muy entrado, sus discípulos llegaron á él, diciendo: El lugar es desierto, y el día ya muy entrado;

Cuando ya fuese el día muy entrado, sus discípulos llegaron a él, diciendo: El lugar es desierto, y el día ya muy entrado;

Marcos 6:35
Com o passar das horas, o final da tarde estava chegando, e por isso, os discípulos se aproximaram de Jesus e avisaram: “Este lugar é deserto e a hora já muito avançada!

Estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: O lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada;   

Marcu 6:35
Fiindcă ziua era pe sfîrşite, ucenicii s'au apropiat de El şi I-au zis: ,,Locul acesta este pustiu şi ziua este pe sfîrşite.

От Марка 6:35
И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, -

И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место [здесь] пустынное, а времени уже много, --

Mark 6:35
Nuyß kiakui ni unuiniamuri Jesusan tariar chicharainiak "Atsamunam pujatsjik; tura Yamßi Kφatsuk.

Markus 6:35
Men när det redan var långt lidet på dagen, trädde hans lärjungar fram till honom och sade: »Trakten är öde, och det är redan långt lidet på dagen.

Marko 6:35
Saa za mchana zilikwisha pita. Basi, wanafunzi wakamwendea Yesu, wakamwambia, "Hapa ni nyikani, na sasa kunakuchwa.

Marcos 6:35
At nang gumabi na, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad, at nangagsabi, Ilang ang dakong ito, at gumagabi na;

มาระโก 6:35
เมื่อเวลาล่วงไปมากแล้ว พวกสาวกของพระองค์มาทูลพระองค์ว่า "ที่นี่กันดารอาหารนัก และบัดนี้เวลาก็เย็นลงมากแล้ว

Markos 6:35
Vakit ilerlemişti. Öğrencileri İsaya gelip, ‹‹Burası ıssız bir yer›› dediler, ‹‹Vakit de ilerledi. Halkı salıver de çevredeki çiftlik ve köylere gidip kendilerine yiyecek alsınlar.››

Марко 6:35
І як уже багато часу минуло, приступивши до Него ученики Його, кажуть: Що се пусте місце, і вже час пізний, -

Mark 6:35
Neo' solo-mi eo, tumai-ramo ana'guru-na mpomohui' -i, ra'uli' -ki: "Guru, wao' -hana hi rehe'i lau, pai' neo' limpa-mi eo.

Maùc 6:35
Trời đã chiều, môn đồ tới gần Ngài mà thưa rằng: Chỗ nầy là vắng vẻ, và trời đã chiều rồi;

Mark 6:34
Top of Page
Top of Page