Mark 6:24 She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered. She went out and asked her mother, "What should I ask for?" Her mother told her, "Ask for the head of John the Baptist!" And she went out and said to her mother, “For what should I ask?” And she said, “The head of John the Baptist.” And she went out and said to her mother, "What shall I ask for?" And she said, "The head of John the Baptist." And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. Then she went out and said to her mother, "What should I ask for?"" John the Baptist's head!" she said. So she went out and asked her mother, "What should I ask for?" Her mother replied, "The head of John the Baptist." So she went out and said to her mother, "What should I ask for?" Her mother said, "The head of John the baptizer." But she went out and said to her mother, “What shall I ask?” She said to her, “The head of Yohannan The Baptizer.” So she went out and asked her mother, "What should I ask for?" Her mother said, "Ask for the head of John the Baptizer." And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. And she went forth, and said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer. Who when she was gone out, said to her mother, What shall I ask? But she said: The head of John the Baptist. And she went out, and said to her mother, What should I ask? And she said, The head of John the baptist. And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. And she went forth, and said to her mother, What shall I ask? and she said, The head of John the Baptist. She at once went out and said to her mother: "What shall I ask for?" "The head of John the Baptizer," she replied. She went out, and said to her mother, "What shall I ask?" She said, "The head of John the Baptizer." And she, having gone forth, said to her mother, 'What shall I ask for myself?' and she said, 'The head of John the Baptist;' Marku 6:24 ﻣﺮﻗﺲ 6:24 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:24 Euangelioa S. Marc-en araura. 6:24 Dyr Marx 6:24 Марко 6:24 馬 可 福 音 6:24 他 就 出 去 对 他 母 亲 说 : 我 可 以 求 甚 麽 呢 ? 他 母 亲 说 : 施 洗 约 翰 的 头 。 於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」她母親說:「要施洗者約翰的頭!」 于是女孩出去问她母亲说:“我应该要什么呢?”她母亲说:“要施洗者约翰的头!” 她就出去對她母親說:「我可以求什麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭!」 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头!” Evanðelje po Marku 6:24 Marek 6:24 Markus 6:24 Markus 6:24 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:24 καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς Τί αἰτήσωμαι; ἡ δὲ εἶπεν Τὴν κεφαλὴν Ἰωάνου τοῦ Βαπτίζοντος. καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς Τί αἰτήσωμαι; ἡ δὲ εἶπεν Τὴν κεφαλὴν Ἰωάνου τοῦ βαπτίζοντος. καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς Τί αἰτήσωμαι; ἡ δὲ εἶπεν Τὴν κεφαλὴν Ἰωάνου / Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος. Ἡ δὲ ἐξελθοῦσα εἴπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς, Tί αἰτήσομαι; Ἡ δὲ εἴπεν, Tὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ. ἡ δὲ ἐξελθοῦσα εἶπε τῇ μητρὶ αὐτῆς· Τί αἰτήσομαι; ἡ δὲ εἶπε· Τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ. καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς· τί αἰτήσωμαι; ἡ δὲ εἶπεν· τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος. ἡ δὲ ἐξελθοῦσα εἶπε τῇ μητρὶ αὐτῆς, Τί αἰτήσομαι; ἡ δὲ εἶπε, Τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίστου. ἡ δὲ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς Τί αἰτήσομαι ἡ δὲ εἶπεν Τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίστου και εξελθουσα ειπεν τη μητρι αυτης τι αιτησωμαι η δε ειπεν την κεφαλην ιωαννου του βαπτιζοντος και εξελθουσα ειπεν τη μητρι αυτης τι αιτησωμαι η δε ειπεν την κεφαλην ιωαννου του βαπτιζοντος η δε εξελθουσα ειπεν τη μητρι αυτης τι αιτησομαι η δε ειπεν την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου η δε εξελθουσα ειπε τη μητρι αυτης, Τι αιτησομαι; η δε ειπε, Την κεφαλην Ιωαννου του βαπτιστου. η δε εξελθουσα ειπεν τη μητρι αυτης τι αιτησομαι η δε ειπεν την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου και εξελθουσα ειπεν τη μητρι αυτης τι αιτησωμαι η δε ειπεν την κεφαλην ιωαννου του βαπτιζοντος kai exelthousa eipen tē mētri autēs Ti aitēsōmai? hē de eipen Tēn kephalēn Iōanou tou Baptizontos. kai exelthousa eipen te metri autes Ti aitesomai? he de eipen Ten kephalen Ioanou tou Baptizontos. kai exelthousa eipen tē mētri autēs Ti aitēsōmai? hē de eipen Tēn kephalēn Iōanou tou baptizontos. kai exelthousa eipen te metri autes Ti aitesomai? he de eipen Ten kephalen Ioanou tou baptizontos. kai exelthousa eipen tē mētri autēs ti aitēsōmai ē de eipen tēn kephalēn iōannou tou baptizontos kai exelthousa eipen tE mEtri autEs ti aitEsOmai E de eipen tEn kephalEn iOannou tou baptizontos ē de exelthousa eipen tē mētri autēs ti aitēsomai ē de eipen tēn kephalēn iōannou tou baptistou E de exelthousa eipen tE mEtri autEs ti aitEsomai E de eipen tEn kephalEn iOannou tou baptistou ē de exelthousa eipen tē mētri autēs ti aitēsomai ē de eipen tēn kephalēn iōannou tou baptistou E de exelthousa eipen tE mEtri autEs ti aitEsomai E de eipen tEn kephalEn iOannou tou baptistou ē de exelthousa eipen tē mētri autēs ti aitēsomai ē de eipen tēn kephalēn iōannou tou baptistou E de exelthousa eipen tE mEtri autEs ti aitEsomai E de eipen tEn kephalEn iOannou tou baptistou kai exelthousa eipen tē mētri autēs ti aitēsōmai ē de eipen tēn kephalēn iōannou tou baptizontos kai exelthousa eipen tE mEtri autEs ti aitEsOmai E de eipen tEn kephalEn iOannou tou baptizontos kai exelthousa eipen tē mētri autēs ti aitēsōmai ē de eipen tēn kephalēn iōannou tou baptizontos kai exelthousa eipen tE mEtri autEs ti aitEsOmai E de eipen tEn kephalEn iOannou tou baptizontos Márk 6:24 La evangelio laŭ Marko 6:24 Evankeliumi Markuksen mukaan 6:24 Marc 6:24 Etant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderai-je? Et sa mère répondit: La tête de Jean Baptiste. Et elle étant sortie, dit à sa mère : qu'est-ce que je demanderai? Et [sa mère lui] dit : la tête de Jean Baptiste. Markus 6:24 Sie ging hinaus und sprach zu ihrer Mutter: Was soll ich bitten? Die sprach: Das Haupt Johannes des Täufers. Und sie gieng hinaus und sagte zu ihrer Mutter: was soll ich verlangen? sie aber sprach: den Kopf Johannes des Täufers. Marco 6:24 Ed essa uscì e disse a sua madre: Che chiederò? Ed ella disse: La testa di Giovanni Battista. MARKUS 6:24 Mark 6:24 마가복음 6:24 Marcus 6:24 Sv. Marks 6:24 Evangelija pagal Morkø 6:24 Mark 6:24 Markus 6:24 Marcos 6:24 Ella salió y dijo a su madre: ¿Qué pediré? Y ella le respondió: La cabeza de Juan el Bautista. Ella salió y dijo a su madre: "¿Qué pediré?" "La cabeza de Juan el Bautista," le respondió ella. Y saliendo ella, dijo a su madre: ¿Qué pediré? Y ella dijo: La cabeza de Juan el Bautista. Y saliendo ella, dijo á su madre: ¿Qué pediré? Y ella dijo: La cabeza de Juan Bautista. Y saliendo ella, dijo a su madre: ¿Qué pediré? Y ella dijo: La cabeza de Juan el Bautista. Marcos 6:24 Tendo ela saído, perguntou a sua mãe: Que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João, o Batista. Marcu 6:24 От Марка 6:24 Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Та отвечала: головы Иоанна Крестителя. Mark 6:24 Markus 6:24 Marko 6:24 Marcos 6:24 มาระโก 6:24 Markos 6:24 Марко 6:24 Mark 6:24 Maùc 6:24 |