Mark 15:47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where he was laid. Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where Jesus' body was laid. Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid. Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was laid. And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were watching where He was placed. Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph observed where the body had been laid. Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where the body was placed. But Maryam Magdalitha and Maryam, the mother of Yose, saw where he had been laid. Mary from Magdala and Mary (the mother of Joses) watched where Jesus was laid. And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. And Mary Magdalen, and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid. And Mary of Magdala and Mary the mother of Joses saw where he was put. And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses, beheld where he was laid. Mary of Magdala and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was put. Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid. and Mary the Magdalene, and Mary of Joses, were beholding where he is laid. Marku 15:47 ﻣﺮﻗﺲ 15:47 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:47 Euangelioa S. Marc-en araura. 15:47 Dyr Marx 15:47 Марко 15:47 馬 可 福 音 15:47 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 约 西 的 母 亲 马 利 亚 都 看 见 安 放 他 的 地 方 。 茉大拉的瑪麗亞和約西的母親瑪麗亞,都看到了安放耶穌的地方。 茉大拉的玛丽亚和约西的母亲玛丽亚,都看到了安放耶稣的地方。 抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。 Evanðelje po Marku 15:47 Marek 15:47 Markus 15:47 Markus 15:47 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται. Ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται. Ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται. Ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία Ἰωσῆ ἐθεώρουν ποῦ τίθεται. ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία Ἰωσῆ ἐθεώρουν ποῦ τίθεται. ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται. ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία Ἰωσῆ ἐθεώρουν ποῦ τίθεται ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία Ἰωσῆ ἐθεώρουν ποῦ τίθεται η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που τιθεται η δε Μαρια η Μαγδαληνη και Μαρια Ιωση εθεωρουν που τιθεται η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που τιθεται η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται hē de Maria hē Magdalēnē kai Maria hē Iōsētos etheōroun pou tetheitai. he de Maria he Magdalene kai Maria he Iosetos etheoroun pou tetheitai. HĒ de Maria hē Magdalēnē kai Maria hē Iōsētos etheōroun pou tetheitai. He de Maria he Magdalene kai Maria he Iosetos etheoroun pou tetheitai. ē de maria ē magdalēnē kai maria ē iōsētos etheōroun pou tetheitai E de maria E magdalEnE kai maria E iOsEtos etheOroun pou tetheitai ē de maria ē magdalēnē kai maria iōsē etheōroun pou tithetai E de maria E magdalEnE kai maria iOsE etheOroun pou tithetai ē de maria ē magdalēnē kai maria iōsē etheōroun pou tithetai E de maria E magdalEnE kai maria iOsE etheOroun pou tithetai ē de maria ē magdalēnē kai maria iōsē etheōroun pou tithetai E de maria E magdalEnE kai maria iOsE etheOroun pou tithetai ē de maria ē magdalēnē kai maria ē iōsētos etheōroun pou tetheitai E de maria E magdalEnE kai maria E iOsEtos etheOroun pou tetheitai ē de maria ē magdalēnē kai maria ē iōsētos etheōroun pou tetheitai E de maria E magdalEnE kai maria E iOsEtos etheOroun pou tetheitai Márk 15:47 La evangelio laŭ Marko 15:47 Evankeliumi Markuksen mukaan 15:47 Marc 15:47 Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait. Et Marie-Magdeleine, et Marie [mère] de Joses regardaient où on le mettait. Markus 15:47 Aber Maria Magdalena und Maria, des Joses Mutter, schauten zu, wo er hingelegt ward. Die Maria von Magdala aber und die Maria des Jakobus Tochter schauten zu, wo er beigesetzt wurde. Marco 15:47 E Maria Maddalena, e Maria madre di Iose, riguardavano ove egli sarebbe posto. MARKUS 15:47 Mark 15:47 마가복음 15:47 Marcus 15:47 Sv. Marks 15:47 Evangelija pagal Morkø 15:47 Mark 15:47 Markus 15:47 Marcos 15:47 Y María Magdalena y María, la madre de José, miraban para saber dónde le ponían. Y María Magdalena y María, la madre de José, miraban para saber dónde Lo ponían. Y María Magdalena, y María la madre de José, miraban dónde era puesto. Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto. Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto. Marcos 15:47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto. Marcu 15:47 От Марка 15:47 Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали. Mark 15:47 Markus 15:47 Marko 15:47 Marcos 15:47 มาระโก 15:47 Markos 15:47 Марко 15:47 Mark 15:47 Maùc 15:47 |