Mark 15:35 When some of those standing near heard this, they said, "Listen, he's calling Elijah." Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah. And some of the bystanders hearing it said, “Behold, he is calling Elijah.” When some of the bystanders heard it, they began saying, "Behold, He is calling for Elijah." And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. When some of those standing there heard this, they said, "Look, He's calling for Elijah!" When some of the people standing there heard this, they said, "Listen! He's calling for Elijah!" When some of the bystanders heard it they said, "Listen, he is calling for Elijah!" And the people who heard among those standing there were saying, “He called to Elijah.” When some of the people standing there heard him say that, they said, "Listen! He's calling Elijah." And some of those that stood by, when they heard it, said, Behold, he calls Elijah. And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calls Elijah. And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calls Elias. And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah. And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias. And some of those who stood by, when they heard it, said, Behold, he calls for Elias. And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah. And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah. Some of the bystanders, hearing Him, said, "Listen, he is calling for Elijah!" Some of those who stood by, when they heard it, said, "Behold, he is calling Elijah." And certain of those standing by, having heard, said, 'Lo, Elijah he doth call;' Marku 15:35 ﻣﺮﻗﺲ 15:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:35 Euangelioa S. Marc-en araura. 15:35 Dyr Marx 15:35 Марко 15:35 馬 可 福 音 15:35 旁 边 站 着 的 人 , 有 的 听 见 就 说 : 看 哪 , 他 叫 以 利 亚 呢 ! 站在旁邊的一些人聽見了,就說:「看,他在呼喚以利亞呢!」 站在旁边的一些人听见了,就说:“看,他在呼唤以利亚呢!” 旁邊站著的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!” Evanðelje po Marku 15:35 Marek 15:35 Markus 15:35 Markus 15:35 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:35 καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον Ἴδε Ἡλείαν φωνεῖ. καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον Ἴδε Ἠλείαν φωνεῖ. καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον Ἴδε Ἠλείαν / Ἠλίαν φωνεῖ. Καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον, Ἰδού, Ἠλίαν φωνεῖ. καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον· Ἴδε Ἠλίαν φωνεῖ. καί τινες τῶν παρεστώτων ἀκούσαντες ἔλεγον· ἴδε Ἡλείαν φωνεῖ. καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον, Ἰδού, Ἠλίαν φωνεῖ. καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον Ἰδού, Ἠλίαν φωνεῖ και τινες των παρεστηκοτων ακουσαντες ελεγον ιδε ηλιαν φωνει και τινες των παρεστωτων ακουσαντες ελεγον ιδε ηλειαν φωνει και τινες των παρεστηκοτων ακουσαντες ελεγον ιδου ηλιαν φωνει και τινες των παρεστηκοτων ακουσαντες ελεγον, Ιδου, Ηλιαν φωνει. και τινες των παρεστηκοτων ακουσαντες ελεγον ιδου ηλιαν φωνει και τινες των παρεστηκοτων ακουσαντες ελεγον ιδε ηλιαν φωνει kai tines tōn parestēkotōn akousantes elegon Ide Hēleian phōnei. kai tines ton parestekoton akousantes elegon Ide Heleian phonei. kai tines tōn parestēkotōn akousantes elegon Ide Ēleian phōnei. kai tines ton parestekoton akousantes elegon Ide eleian phonei. kai tines tōn parestōtōn akousantes elegon ide ēleian phōnei kai tines tOn parestOtOn akousantes elegon ide Eleian phOnei kai tines tōn parestēkotōn akousantes elegon idou ēlian phōnei kai tines tOn parestEkotOn akousantes elegon idou Elian phOnei kai tines tōn parestēkotōn akousantes elegon idou ēlian phōnei kai tines tOn parestEkotOn akousantes elegon idou Elian phOnei kai tines tōn parestēkotōn akousantes elegon idou ēlian phōnei kai tines tOn parestEkotOn akousantes elegon idou Elian phOnei kai tines tōn parestēkotōn akousantes elegon ide ēlian phōnei kai tines tOn parestEkotOn akousantes elegon ide Elian phOnei kai tines tōn parestēkotōn akousantes elegon ide ēlian phōnei kai tines tOn parestEkotOn akousantes elegon ide Elian phOnei Márk 15:35 La evangelio laŭ Marko 15:35 Evankeliumi Markuksen mukaan 15:35 Marc 15:35 Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Voici, il appelle Elie. Ce que quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu, ils dirent : voilà, il appelle Elie. Markus 15:35 Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia. Und etliche der Dabeistehenden, da sie es hörten, sagten: siehe, er ruft den Elias. Marco 15:35 Ed alcuni di coloro ch’eran quivi presenti, udito ciò, dicevano: Ecco, egli chiama Elia. MARKUS 15:35 Mark 15:35 마가복음 15:35 Marcus 15:35 Sv. Marks 15:35 Evangelija pagal Morkø 15:35 Mark 15:35 Markus 15:35 Marcos 15:35 Algunos de los que estaban allí, al oír lo, decían: Mirad, a Elías llama. Algunos de los que estaban allí, al oírlo, decían: "Miren, está llamando a Elías." Y oyéndole unos de los que estaban allí, dijeron: He aquí, llama a Elías. Y oyéndole unos de los que estaban allí, decían: He aquí, llama á Elías. Y oyéndole unos de los que estaban allí , decían: He aquí, llama a Elías. Marcos 15:35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias. Marcu 15:35 От Марка 15:35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. Mark 15:35 Markus 15:35 Marko 15:35 Marcos 15:35 มาระโก 15:35 Markos 15:35 Марко 15:35 Mark 15:35 Maùc 15:35 |