Mark 15:33
Mark 15:33
At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

At noon, darkness fell across the whole land until three o'clock.

And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour.

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

When it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

Now when it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

And when it was the sixth hour, darkness was over all the earth until the ninth hour.

At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon.

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.

And when the sixth hour was come, there came darkness over the whole land until the ninth hour;

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land, until the ninth hour.

At noon there came a darkness over the whole land, lasting till three o'clock in the afternoon.

When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

And the sixth hour having come, darkness came over the whole land till the ninth hour,

Marku 15:33
Pastaj, kur erdhi e gjashta orë, errësira e mbuloi gjithë vendin deri në të nëntën orë.

ﻣﺮﻗﺲ 15:33
ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:33
Երբ վեցերորդ ժամը հասաւ՝ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ, մինչեւ իններորդ ժամը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:33
Baina sey orenac ciradenean, ilhumbe eguin cedin lur guciaren gainean bedratzi orenetarano

Dyr Marx 15:33
Umerer zwölfe braach über s gantze Land ayn Finsterniss einher, und dauern taat s hinst dreu.

Марко 15:33
А на шестия час, настана тъмнина по цялата земя, [трая] до деветия час.

馬 可 福 音 15:33
從 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。

从 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。

到了中午十二點,黑暗籠罩了整個大地,一直到下午三點。

到了中午十二点,黑暗笼罩了整个大地,一直到下午三点。

從午正到申初,遍地都黑暗了。

从午正到申初,遍地都黑暗了。

Evanðelje po Marku 15:33
A o šestoj uri tama nasta po svoj zemlji - sve do ure devete.

Marek 15:33
A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.

Markus 15:33
Og da den sjette Time var kommen, blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.

Markus 15:33
En als de zesde ure gekomen was, werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33
Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.

Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ' ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.

Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ' ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.

Γενομένης δὲ ὥρας ἕκτης, σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.

Γενομένης δὲ ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης·

Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.

Γενομένης δὲ ὥρας ἕκτης, σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐννάτης.

γενομένης δὲ ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ' ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐννάτης

και γενομενης ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης

και γενομενης ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης

γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης

Γενομενης δε ωρας εκτης, σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης.

γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης

και γενομενης ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης

Kai genomenēs hōras hektēs skotos egeneto eph’ holēn tēn gēn heōs hōras enatēs.

Kai genomenes horas hektes skotos egeneto eph’ holen ten gen heos horas enates.

Kai genomenēs hōras hektēs skotos egeneto eph' holēn tēn gēn heōs hōras enatēs.

Kai genomenes horas hektes skotos egeneto eph' holen ten gen heos horas enates.

kai genomenēs ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs

kai genomenEs Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs

genomenēs de ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs

genomenEs de Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs

genomenēs de ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras ennatēs

genomenEs de Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras ennatEs

genomenēs de ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras ennatēs

genomenEs de Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras ennatEs

kai genomenēs ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs

kai genomenEs Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs

kai genomenēs ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs

kai genomenEs Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs

Márk 15:33
Mikor pedig hat óra lõn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig.

La evangelio laŭ Marko 15:33
Kaj kiam venis la sesa horo, farigxis mallumo sur la tuta lando gxis la nauxa horo.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:33
Mutta kuin kuudes hetki tuli, tuli pimeys kaiken maan päälle hamaan yhdeksänteen hetkeen asti.

Marc 15:33
Et quand la sixième heure fut venue, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure.

La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.

Mais quand il fut six heures, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à neuf heures.

Markus 15:33
Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.

Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.

Und als die sechste Stunde gekommen, brach eine Finsternis ein über das ganze Land bis zur neunten Stunde.

Marco 15:33
E venuta l’ora sesta, si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona.

Poi, venuta l’ora sesta, si fecero tenebre per tutta la terra, infino all’ora di nona.

MARKUS 15:33
Setelah sampai pukul dua belas tengah hari, gelaplah seluruh tanah itu sampai pukul tiga petang.

Mark 15:33
Aț-țili d leǧwahi n tnac mi d yeɣli ṭṭlam ɣef ddunit meṛṛa, armi d tlata n tmeddit.

마가복음 15:33
제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니

Marcus 15:33
et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam

Sv. Marks 15:33
Un sestajai stundai iestājoties, palika tumšs visā zemē līdz pat devītajai stundai.

Evangelija pagal Morkø 15:33
Šeštai valandai atėjus, visą kraštą apgaubė tamsa iki devintos valandos.

Mark 15:33
A, no ka tae ki te ono o nga haora, ka pouri a runga o te whenua katoa, taea noatia te iwa o nga haora.

Markus 15:33
Og da den sjette time var kommet, blev det mørke over hele landet like til den niende time.

Marcos 15:33
Cuando llegó la hora sexta, hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena.

Cuando llegó la hora sexta (mediodía), hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena (3 p.m.).

Y cuando vino la hora sexta, hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.

Y cuando vino la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.

Y cuando vino la hora sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.

Marcos 15:33
E aconteceu que toda a terra foi coberta pelas trevas, desde o meio-dia até às três horas da tarde.

E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.   

Marcu 15:33
La ceasul al şaselea, s'a făcut întunerec peste toată ţara, pînă la ceasul al nouălea.

От Марка 15:33
В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.

В шестом же часу настала тьма по всей земле и [продолжалась] до часа девятого.

Mark 15:33
Tutupin jeamtai ti kiritin ajasmiayi Ashφ nunkanam. Tura, nantu nunkaach ajasmatai ataksha tsaapnirmiayi.

Markus 15:33
Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen.

Marko 15:33
Tangu saa sita mchana mpaka saa tisa kulikuwa giza nchini kote.

Marcos 15:33
At nang dumating ang ikaanim na oras, ay nagdilim sa buong lupa hanggang sa oras na ikasiyam.

มาระโก 15:33
ครั้นเวลาเที่ยงก็บังเกิดมืดมัวทั่วแผ่นดินจนถึงบ่ายสามโมง

Markos 15:33
Öğleyin on ikiden üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü.

Марко 15:33
Як же настала година шоста, темрява стала по всїй землі аж до години девятої.

Mark 15:33
Tebua' -mi eo, muu-mule' mobengi hobo' hi ngata toe rala-na tolu jaa.

Maùc 15:33
Ðến giờ thứ sáu, khắp đất đều tối tăm mù mịt cho tới giờ thứ chín.

Mark 15:32
Top of Page
Top of Page