Mark 13:5
Mark 13:5
Jesus said to them: "Watch out that no one deceives you.

Jesus replied, "Don't let anyone mislead you,

And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.

And Jesus began to say to them, "See to it that no one misleads you.

And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

Then Jesus began by telling them: "Watch out that no one deceives you.

Jesus began to say to them, "See to it that no one deceives you.

Jesus began to say to them, "Watch out that no one misleads you.

But Yeshua himself began to say to them, “Take heed lest a man shall lead you astray.”

Jesus answered them, "Be careful not to let anyone deceive you.

And Jesus, answering them, began to say, Take heed that no one deceive you,

And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.

And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.

And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.

And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.

And Jesus answering them, began to say, Take heed lest any man deceive you:

So Jesus began to say to them: "Take care that no one misleads you.

Jesus, answering, began to tell them, "Be careful that no one leads you astray.

And Jesus answering them, began to say, 'Take heed lest any one may lead you astray,

Marku 13:5
Dhe Jezusi duke u përgjigjur atyre nisi të flasë: ''Kini kujdes që të mos ju mashtrojë njeri.

ﻣﺮﻗﺲ 13:5
فاجابهم يسوع وابتدأ يقول انظروا لا يضلكم احد.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:5
Յիսուս պատասխանելով անոնց՝ սկսաւ ըսել. «Զգուշացէ՛ք որ ո՛չ մէկը մոլորեցնէ ձեզ.

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:5
Eta Iesus, ihardesten cerauela, has cedin erraiten, Beguirauçue nehorc seduci etzaitzaten:

Dyr Marx 13:5
Dyr Iesen gaab ien an: "Göbtß Obacht, däß enk niemdd in äbign laitt!

Марко 13:5
А Исус почна да им казва: Пазете се да ви не подмами някой.

馬 可 福 音 13:5
耶 穌 說 : 你 們 要 謹 慎 , 免 得 有 人 迷 惑 你 們 。

耶 稣 说 : 你 们 要 谨 慎 , 免 得 有 人 迷 惑 你 们 。

耶穌就開始對他們說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。

耶稣就开始对他们说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。

耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。

耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。

Evanðelje po Marku 13:5
Tada im Isus poče govoriti: Pazite da vas tko ne zavede.

Marek 13:5
Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl.

Markus 13:5
Men Jesus begyndte at sige til dem: »Ser til, at ingen forfører eder!

Markus 13:5
En Jezus, hun antwoordende, begon te zeggen: Ziet toe, dat u niemand verleide.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:5
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·

Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς αὐτοῖς ἤρξατο λέγειν, Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς αὐτοῖς ἤρξατο λέγειν, Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς αὐτοῖς ἤρξατο λέγειν Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·

ο δε ιησους ηρξατο λεγειν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση

ο δε ιησους ηρξατο λεγειν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση

ο δε ιησους αποκριθεις αυτοις ηρξατο λεγειν βλεπετε μη τις υμας πλανηση

ο δε Ιησους αποκριθεις αυτοις ηρξατο λεγειν, Βλεπετε μη τις υμας πλανηση

ο δε ιησους αποκριθεις αυτοις ηρξατο λεγειν βλεπετε μη τις υμας πλανηση

ο δε ιησους ηρξατο λεγειν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση

ho de Iēsous ērxato legein autois Blepete mē tis hymas planēsē.

ho de Iesous erxato legein autois Blepete me tis hymas planese.

ho de Iēsous ērxato legein autois Blepete mē tis hymas planēsē;

ho de Iesous erxato legein autois Blepete me tis hymas planese;

o de iēsous ērxato legein autois blepete mē tis umas planēsē

o de iEsous Erxato legein autois blepete mE tis umas planEsE

o de iēsous apokritheis autois ērxato legein blepete mē tis umas planēsē

o de iEsous apokritheis autois Erxato legein blepete mE tis umas planEsE

o de iēsous apokritheis autois ērxato legein blepete mē tis umas planēsē

o de iEsous apokritheis autois Erxato legein blepete mE tis umas planEsE

o de iēsous apokritheis autois ērxato legein blepete mē tis umas planēsē

o de iEsous apokritheis autois Erxato legein blepete mE tis umas planEsE

o de iēsous ērxato legein autois blepete mē tis umas planēsē

o de iEsous Erxato legein autois blepete mE tis umas planEsE

o de iēsous ērxato legein autois blepete mē tis umas planēsē

o de iEsous Erxato legein autois blepete mE tis umas planEsE

Márk 13:5
Jézus pedig felelvén nékik, kezdé mondani: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket.

La evangelio laŭ Marko 13:5
Kaj Jesuo ekparolis, kaj diris al ili:Gardu vin, ke neniu vin forlogu.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:5
Niin Jesus, vastaten heitä, rupesi sanomaan: katsokaat, ettei joku teitä petä.

Marc 13:5
Et Jésus, leur répondant, se mit à dire: Prenez garde que personne ne vous séduise;

Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.

Et Jésus leur répondant, se mit à leur dire : prenez garde que quelqu'un ne vous séduise.

Markus 13:5
Jesus antwortete ihnen und fing an zu sagen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!

Jesus antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Sehet zu das euch nicht jemand verführe!

Jesus aber fieng an ihnen zu sagen: sehet zu, daß euch niemand irreführe.

Marco 13:5
E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca!

E Gesù, rispondendo loro, prese a dire: Guardate che nessun vi seduca.

MARKUS 13:5
Maka jawab-Nya kepada mereka itu, serta mulai berkata demikian, "Ingatlah baik-baik, jangan kamu disesatkan orang.

Mark 13:5
Imiren, Sidna Ɛisa yebda yețweṣṣi ten : ?uṛ-wat win ara kkun-ikellxen !

마가복음 13:5
예수께서 이르시되 `너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라

Marcus 13:5
et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat

Sv. Marks 13:5
Un Jēzus atbildēdams sāka viņiem runāt: Skatieties, ka jūs kāds nepieviļ!

Evangelija pagal Morkø 13:5
Jėzus, jiems atsakydamas, pradėjo kalbėti: “Žiūrėkite, kad niekas jūsų nesuklaidintų.

Mark 13:5
Na ka anga ia, ka korero ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata:

Markus 13:5
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!

Marcos 13:5
Y Jesús comenzó a decirles: Mirad que nadie os engañe.

Y Jesús comenzó a decirles: "Miren que nadie los engañe.

Y Jesús, respondiéndoles, comenzó a decir: Mirad que nadie os engañe;

Y Jesús respondiéndoles, comenzó á decir: Mirad, que nadie os engañe;

Y Jesús respondiéndoles, comenzó a decir: Mirad, que nadie os engañe.

Marcos 13:5
E Jesus passou a preveni-los: “Vede que pessoa alguma vos induza ao erro.

Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;   

Marcu 13:5
Isus a început atunci să le spună: ,,Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.

От Марка 13:5
Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,

Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,

Mark 13:5
Tutai Jesus Tφmiayi "Aneartarum, anankramawairap.

Markus 13:5
Då begynte Jesus tala till dem och sade: »Sen till, att ingen förvillar eder.

Marko 13:5
Yesu akaanza kuwaambia, "Jihadharini msije mkadanganywa na mtu.

Marcos 13:5
At si Jesus ay nagpasimulang magsabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong paligaw kanino mang tao.

มาระโก 13:5
พระเยซูจึงตั้งต้นตรัสตอบเขาว่า "ระวังให้ดี อย่าให้ผู้ใดล่อลวงท่านให้หลง

Markos 13:5
İsa onlara anlatmaya başladı: ‹‹Sakın kimse sizi saptırmasın›› dedi.

Марко 13:5
Ісус же, озвавшись до них, почав глаголати: Остерегайтесь, щоб хто вас не звів.

Mark 13:5
Na'uli' Yesus: "Pelompehi, neo' -koi ma'ala rabagiu.

Maùc 13:5
Ðức Chúa Jêsus khởi phán rằng: Hãy giữ mình kẻo có ai lừa dối các ngươi chăng.

Mark 13:4
Top of Page
Top of Page