Mark 13:37
Mark 13:37
What I say to you, I say to everyone: 'Watch!'"

I say to you what I say to everyone: Watch for him!"

And what I say to you I say to all: Stay awake.”

"What I say to you I say to all, 'Be on the alert!'"

And what I say unto you I say unto all, Watch.

And what I say to you, I say to everyone: Be alert!"

I'm telling you what I'm telling everyone: Be alert!"

What I say to you I say to everyone: Stay alert!"

“But what I say to you, I say the same to you all: 'Be watching.' “

I'm telling everyone what I'm telling you: 'Be alert!'"

And what I say unto you, I say unto all: Watch.

And what I say unto you I say unto all, Watch.

And what I say to you I say to all, Watch.

And what I say unto you I say unto all, Watch.

And what I say to you, I say to all: Watch.

But what I say to you, I say to all, Watch.

And what I say unto you I say unto all, Watch.

And what I say to you, I say to all, Watch.

Moreover, what I say to you I say to all--Be wakeful!"

What I tell you, I tell all: Watch."

and what I say to you, I say to all, Watch.'

Marku 13:37
Tani, këtë që po ju them juve, ua them të gjithëve: Rrini zgjuar!''.

ﻣﺮﻗﺲ 13:37
وما اقوله لكم اقوله للجميع اسهروا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:37
Եւ ինչ որ կ՚ըսեմ ձեզի՝ կ՚ըսեմ բոլորին. “Արթո՛ւն կեցէք”»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:37
Eta çuey erraiten drauçuedana, guciey erraiten drauet, Veilla eçaçue.

Dyr Marx 13:37
Und was i +enk sag, sag i allsand: Bleibtß wachsam!"

Марко 13:37
А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете.

馬 可 福 音 13:37
我 對 你 們 所 說 的 話 , 也 是 對 眾 人 說 : 要 儆 醒 !

我 对 你 们 所 说 的 话 , 也 是 对 众 人 说 : 要 儆 醒 !

我對你們說的,也對所有的人說:你們要警醒!」

我对你们说的,也对所有的人说:你们要警醒!”

我對你們所說的話,也是對眾人說:要警醒!」

我对你们所说的话,也是对众人说:要警醒!”

Evanðelje po Marku 13:37
Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!

Marek 13:37
A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte.

Markus 13:37
Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Vaager!«

Markus 13:37
En hetgeen Ik u zeg, dat zeg Ik allen: Waakt.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:37
ὃ δὲ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε.

ὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε.

ὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε.

Ἃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω, Γρηγορεῖτε.

ἃ δὲ ὑμῖν λέγω, πᾶσι λέγω· γρηγορεῖτε.

ὃ δὲ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε.

ἃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσι λέγω, Γρηγορεῖτε.

ἃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω γρηγορεῖτε

ο δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε

ο δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε

α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε

α δε υμιν λεγω πασι λεγω, Γρηγορειτε.

α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε

ο δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε

ho de hymin legō, pasin legō, grēgoreite.

ho de hymin lego, pasin lego, gregoreite.

ho de hymin legō pasin legō, grēgoreite.

ho de hymin lego pasin lego, gregoreite.

o de umin legō pasin legō grēgoreite

o de umin legO pasin legO grEgoreite

a de umin legō pasin legō grēgoreite

a de umin legO pasin legO grEgoreite

a de umin legō pasin legō grēgoreite

a de umin legO pasin legO grEgoreite

a de umin legō pasin legō grēgoreite

a de umin legO pasin legO grEgoreite

o de umin legō pasin legō grēgoreite

o de umin legO pasin legO grEgoreite

o de umin legō pasin legō grēgoreite

o de umin legO pasin legO grEgoreite

Márk 13:37
A miket pedig néktek mondok, mindenkinek mondom: Vigyázzatok!

La evangelio laŭ Marko 13:37
Kaj kion mi diras al vi, tion mi diras al cxiuj:Viglu.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:37
Mutta mitä minä teille sanoin, sen minä kaikille sanon: valvokaat!

Marc 13:37
Or ce que je vous dis, à vous, je le dis à tous: Veillez.

Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.

Or les choses que je vous dis, je les dis à tous; veillez.

Markus 13:37
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!

Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!

Was ich aber euch sage, sage ich allen: wachet.

Marco 13:37
Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.

Ora, ciò che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.

MARKUS 13:37
Barang yang Aku katakan kepada kamu, itu juga Aku katakan kepada sekalian orang, yaitu: Berjaga-jagalah!"

Mark 13:37
Ayen akka i wen-d-nniɣ, nniɣ t-id i mkul yiwen deg-wen : ɛiwzet !

마가복음 13:37
깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말이 모든 사람에게 하는 말이니라' 하시니라

Marcus 13:37
quod autem vobis dico omnibus dico vigilate

Sv. Marks 13:37
Bet ko es jums saku, to es saku visiem: Esiet nomodā!

Evangelija pagal Morkø 13:37
Ką sakau jums, sakau ir visiems: budėkite!”

Mark 13:37
Na, ko taku ka mea atu nei ki a koutou, e meatia ana ano ki te katoa, Kia mataara.

Markus 13:37
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!

Marcos 13:37
Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!

"Y lo que a ustedes digo, a todos digo: ¡Velen!"

Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: Velad.

Y las cosas que á vosotros digo, á todos las dijo: Velad.

Y las cosas que a vosotros digo, a todos las digo: Velad.

Marcos 13:37
O que vos tenho dito, proclamo a todos: Vigiai!”.

O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.   

Marcu 13:37
Ce vă zic vouă, zic tuturor: Vegheaţi!``

От Марка 13:37
А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.

А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.

Mark 13:37
Wi atumin Tßjana nu, Ashφ Shußran tajai, anearum pujustarum" Tφmiayi Jesus.

Markus 13:37
Men vad jag säger till eder, det säger jag till alla: Vaken!»

Marko 13:37
Ninayowaambieni ninyi, nawaambia wote: Kesheni!"

Marcos 13:37
At ang sinasabi ko sa inyo ay sinasabi ko sa lahat, Mangagpuyat kayo.

มาระโก 13:37
ซึ่งเราบอกพวกท่าน เราก็บอกคนทั้งปวงด้วยว่า จงเฝ้าระวังอยู่เถิด"

Markos 13:37
Size söylediklerimi herkese söylüyorum; uyanık kalın!››

Марко 13:37
Що ж я вам глаголю, усім глаголю: Пильнуйте.

Mark 13:37
Napa to ku'uli' -kokoi tohe'i, ku'uli' wo'o hi hawe'ea tauna: Mo'inga' -inga' -hawoe'!"

Maùc 13:37
Ðiều mà ta nói cùng các ngươi, ta cũng nói cho mọi người: Hãy tỉnh thức!

Mark 13:36
Top of Page
Top of Page