Mark 13:36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping. Don't let him find you sleeping when he arrives without warning. lest he come suddenly and find you asleep. in case he should come suddenly and find you asleep. Lest coming suddenly he find you sleeping. Otherwise, he might come suddenly and find you sleeping. Otherwise, he may come suddenly and find you asleep. or else he might find you asleep when he returns suddenly. “Lest suddenly he come and find you sleeping.” Make sure he doesn't come suddenly and find you asleep. lest coming suddenly he find you sleeping. Lest coming suddenly he find you sleeping. Lest coming suddenly he find you sleeping. lest coming suddenly he find you sleeping. Lest coming on a sudden, he find you sleeping. lest coming suddenly he find you sleeping. lest coming suddenly he find you sleeping. Lest coming suddenly, he should find you sleeping. Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep. lest coming suddenly he might find you sleeping. lest, having come suddenly, he may find you sleeping; Marku 13:36 ﻣﺮﻗﺲ 13:36 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:36 Euangelioa S. Marc-en araura. 13:36 Dyr Marx 13:36 Марко 13:36 馬 可 福 音 13:36 恐 怕 他 忽 然 来 到 , 看 见 你 们 睡 着 了 。 免得他忽然回來,看見你們在睡覺。 免得他忽然回来,看见你们在睡觉。 恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。 恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。 Evanðelje po Marku 13:36 Marek 13:36 Markus 13:36 Markus 13:36 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας. μὴ ἐλθὼν ἐξέφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας· μὴ ἐλθὼν ἐξέφνης / ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας· μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας. μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας. μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας. μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας. μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας. μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας mē elthōn exaiphnēs heurē hymas katheudontas. me elthon exaiphnes heure hymas katheudontas. mē elthōn exephnēs heurē hymas katheudontas; me elthon exephnes heure hymas katheudontas; mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas Márk 13:36 La evangelio laŭ Marko 13:36 Evankeliumi Markuksen mukaan 13:36 Marc 13:36 craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine. De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve dormants. Markus 13:36 auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend. auf daß er nicht, wenn er plötzlich kommt, euch schlafend treffe. Marco 13:36 Che talora, venendo egli di subito improvviso, non vi trovi dormendo. MARKUS 13:36 Mark 13:36 마가복음 13:36 Marcus 13:36 Sv. Marks 13:36 Evangelija pagal Morkø 13:36 Mark 13:36 Markus 13:36 Marcos 13:36 no sea que venga de repente y os halle dormidos. no sea que venga de repente y los halle dormidos. no sea que viniendo de repente, os halle durmiendo. Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo. para que cuando viniere de repente, no os halle durmiendo. Marcos 13:36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo. Marcu 13:36 От Марка 13:36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. Mark 13:36 Markus 13:36 Marko 13:36 Marcos 13:36 มาระโก 13:36 Markos 13:36 Марко 13:36 Mark 13:36 Maùc 13:36 |