Mark 13:35 "Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back--whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn. You, too, must keep watch! For you don't know when the master of the household will return--in the evening, at midnight, before dawn, or at daybreak. Therefore stay awake—for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning— "Therefore, be on the alert-- for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning-- Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: Therefore be alert, since you don't know when the master of the house is coming--whether in the evening or at midnight or at the crowing of the rooster or early in the morning. So keep on watching, because you don't know when the master of the house is coming—whether in the evening, at three o'clock in the morning, or at dawn. Stay alert, then, because you do not know when the owner of the house will return--whether during evening, at midnight, when the rooster crows, or at dawn-- “Watch therefore, for you do not know when the Master of the house comes, in the evening or at midnight or at cockcrow or in the morning.” Therefore, be alert, because you don't know when the owner of the house will return. It could be in the evening or at midnight or at dawn or in the morning. Watch ye therefore, for ye know not when the Lord of the house comes: at evening or at midnight or at the cockcrowing or in the morning, Watch you therefore: for you know not when the Master of the house comes, at evening, or at midnight, or at the cock crowing, or in the morning: Watch you therefore: for you know not when the master of the house comes, at even, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning: Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning; Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,) Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning; Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning; Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning: Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming--in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn. Watch therefore, for you don't know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning; watch ye, therefore, for ye have not known when the lord of the house doth come, at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at the morning; Marku 13:35 ﻣﺮﻗﺲ 13:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:35 Euangelioa S. Marc-en araura. 13:35 Dyr Marx 13:35 Марко 13:35 馬 可 福 音 13:35 所 以 , 你 们 要 儆 醒 ; 因 为 你 们 不 知 道 家 主 甚 麽 时 候 来 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 鸡 叫 , 或 早 晨 ; 所以你們要警醒,因為你們不知道這家的主人什麼時候回來,或傍晚,或半夜,或雞叫時,或凌晨; 所以你们要警醒,因为你们不知道这家的主人什么时候回来,或傍晚,或半夜,或鸡叫时,或凌晨; 所以,你們要警醒,因為你們不知道家主什麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨。 所以,你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨。 Evanðelje po Marku 13:35 Marek 13:35 Markus 13:35 Markus 13:35 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:35 γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ· γρηγορεῖτε οὖν, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωί, γρηγορεῖτε οὖν, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωί, Γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ὀψέ, ἢ μεσονυκτίου, ἢ ἀλεκτοροφωνίας, ἢ πρωΐ· γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ὀψὲ ἢ μεσονυκτίου ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ· γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ· γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ὀψέ, ἢ μεσονυκτίου, ἢ ἀλεκτοροφωνίας, ἢ πρωΐ· γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται ὀψὲ ἢ μεσονυκτίου, ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται η οψε η μεσονυκτιον η αλεκτοροφωνιας η πρωι γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται η οψε η μεσονυκτιον η αλεκτοροφωνιας η πρωι γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται οψε η μεσονυκτιου η αλεκτοροφωνιας η πρωι γρηγορειτε ουν· ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται, οψε, η μεσονυκτιου, η αλεκτοροφωνιας, η πρωι· γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται οψε η μεσονυκτιου η αλεκτοροφωνιας η πρωι γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται η οψε η μεσονυκτιον η αλεκτοροφωνιας η πρωι grēgoreite oun; ouk oidate gar pote ho kyrios tēs oikias erchetai, ē opse ē mesonyktion ē alektorophōnias ē prōi; gregoreite oun; ouk oidate gar pote ho kyrios tes oikias erchetai, e opse e mesonyktion e alektorophonias e proi; grēgoreite oun, ouk oidate gar pote ho kyrios tēs oikias erchetai, ē opse ē mesonyktion ē alektorophōnias ē prōi, gregoreite oun, ouk oidate gar pote ho kyrios tes oikias erchetai, e opse e mesonyktion e alektorophonias e proi, grēgoreite oun ouk oidate gar pote o kurios tēs oikias erchetai ē opse ē mesonuktion ē alektorophōnias ē prōi grEgoreite oun ouk oidate gar pote o kurios tEs oikias erchetai E opse E mesonuktion E alektorophOnias E prOi grēgoreite oun ouk oidate gar pote o kurios tēs oikias erchetai opse ē mesonuktiou ē alektorophōnias ē prōi grEgoreite oun ouk oidate gar pote o kurios tEs oikias erchetai opse E mesonuktiou E alektorophOnias E prOi grēgoreite oun ouk oidate gar pote o kurios tēs oikias erchetai opse ē mesonuktiou ē alektorophōnias ē prōi grEgoreite oun ouk oidate gar pote o kurios tEs oikias erchetai opse E mesonuktiou E alektorophOnias E prOi grēgoreite oun ouk oidate gar pote o kurios tēs oikias erchetai opse ē mesonuktiou ē alektorophōnias ē prōi grEgoreite oun ouk oidate gar pote o kurios tEs oikias erchetai opse E mesonuktiou E alektorophOnias E prOi grēgoreite oun ouk oidate gar pote o kurios tēs oikias erchetai ē opse ē mesonuktion ē alektorophōnias ē prōi grEgoreite oun ouk oidate gar pote o kurios tEs oikias erchetai E opse E mesonuktion E alektorophOnias E prOi grēgoreite oun ouk oidate gar pote o kurios tēs oikias erchetai ē opse ē mesonuktion ē alektorophōnias ē prōi grEgoreite oun ouk oidate gar pote o kurios tEs oikias erchetai E opse E mesonuktion E alektorophOnias E prOi Márk 13:35 La evangelio laŭ Marko 13:35 Evankeliumi Markuksen mukaan 13:35 Marc 13:35 Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin; Veillez donc : car vous ne savez point quand le Seigneur de la maison viendra, [si ce sera] le soir, ou à minuit, ou à l'heure que le coq chante, ou au matin; Markus 13:35 So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens), So wachet nun, denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob am Abend oder um Mitternacht, oder um den Hahnenschrei oder Morgens frühe, Marco 13:35 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete quando il padron di casa verrà; la sera, o alla mezza notte, o al cantar del gallo, o la mattina. MARKUS 13:35 Mark 13:35 마가복음 13:35 Marcus 13:35 Sv. Marks 13:35 Evangelija pagal Morkø 13:35 Mark 13:35 Markus 13:35 Marcos 13:35 Por tanto, velad, porque no sabéis cuándo viene el señor de la casa, si al atardecer, o a la medianoche, o al canto del gallo, o al amanecer; "Por tanto, velen, porque no saben cuándo viene el señor de la casa, si al atardecer, o a la medianoche, o al canto del gallo, o al amanecer; Velad, pues, porque no sabéis cuándo el señor de la casa ha de venir; si a la tarde, o a la media noche, o al canto del gallo, o al amanecer; Velad pues, porque no sabéis cuándo el señor de la casa vendrá; si á la tarde, ó á la media noche, ó al canto del gallo, ó á la mañana; Velad pues, porque no sabéis cuándo el Señor de la casa vendrá; si a la tarde, o a la medianoche, o al canto del gallo, o a la mañana; Marcos 13:35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã; Marcu 13:35 От Марка 13:35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру; Mark 13:35 Markus 13:35 Marko 13:35 Marcos 13:35 มาระโก 13:35 Markos 13:35 Марко 13:35 Maùc 13:35 |