Mark 13:32 "But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. "However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows. “But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. "But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone. But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. "Now concerning that day or hour no one knows--neither the angels in heaven nor the Son--except the Father. "No one knows when that day or hour will come —not the angels in heaven, not the Son, but only the Father. "But as for that day or hour no one knows it--neither the angels in heaven, nor the Son--except the Father. But of that day and of that hour no man knows, neither the Angels of Heaven, neither The Son, but The Father only.” "No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don't know. Only the Father knows. But of that day and that hour no one knows, no, not even the angels who are in the heaven, neither the Son, but only the Father. But of that day and that hour knows no man, no, not the angels who are in heaven, neither the Son, but the Father. But of that day and that hour knows no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father. But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father. But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father. But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father. But of that day and that hour knoweth no man, no not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. "But as to that day or the exact time no one knows--not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone. But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. 'And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers who are in the heaven, not even the Son -- except the Father. Marku 13:32 ﻣﺮﻗﺲ 13:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:32 Euangelioa S. Marc-en araura. 13:32 Dyr Marx 13:32 Марко 13:32 馬 可 福 音 13:32 但 那 日 子 , 那 时 辰 , 没 有 人 知 道 , 连 天 上 的 使 者 也 不 知 道 , 子 也 不 知 道 , 惟 有 父 知 道 。 「至於那日子或那時刻,沒有人知道,連天上的天使們也不知道,子也不知道,唯有父知道。 “至于那日子或那时刻,没有人知道,连天上的天使们也不知道,子也不知道,唯有父知道。 但那日子、那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,唯有父知道。 但那日子、那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,唯有父知道。 Evanðelje po Marku 13:32 Marek 13:32 Markus 13:32 Markus 13:32 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:32 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ. Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ. Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ. Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ ὥρας οὐδεὶς ο ἴδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι οἱ ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ. Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ. Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ. περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι οἱ ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ. Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν οὐδὲ οἱ ἄγγελοι οἱ ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός εἰ μὴ ὁ πατήρ περι δε της ημερας εκεινης η της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ περι δε της ημερας εκεινης η της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι οι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν, ουδε οι αγγελοι οι εν ουρανω, ουδε ο υιος, ει μη ο πατηρ. περι δε της ημερας εκεινης η ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι οι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ περι δε της ημερας εκεινης η της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ Peri de tēs hēmeras ekeinēs ē tēs hōras oudeis oiden, oude hoi angeloi en ouranō oude ho Huios, ei mē ho Patēr. Peri de tes hemeras ekeines e tes horas oudeis oiden, oude hoi angeloi en ourano oude ho Huios, ei me ho Pater. Peri de tēs hēmeras ekeinēs ē tēs hōras oudeis oiden, oude hoi angeloi en ouranō oude ho huios, ei mē ho patēr. Peri de tes hemeras ekeines e tes horas oudeis oiden, oude hoi angeloi en ourano oude ho huios, ei me ho pater. peri de tēs ēmeras ekeinēs ē tēs ōras oudeis oiden oude oi angeloi en ouranō oude o uios ei mē o patēr peri de tEs Emeras ekeinEs E tEs Oras oudeis oiden oude oi angeloi en ouranO oude o uios ei mE o patEr peri de tēs ēmeras ekeinēs ē ōras oudeis oiden oude oi angeloi oi en ouranō oude o uios ei mē o patēr peri de tEs Emeras ekeinEs E Oras oudeis oiden oude oi angeloi oi en ouranO oude o uios ei mE o patEr peri de tēs ēmeras ekeinēs kai tēs ōras oudeis oiden oude oi angeloi oi en ouranō oude o uios ei mē o patēr peri de tEs Emeras ekeinEs kai tEs Oras oudeis oiden oude oi angeloi oi en ouranO oude o uios ei mE o patEr peri de tēs ēmeras ekeinēs kai tēs ōras oudeis oiden oude oi angeloi oi en ouranō oude o uios ei mē o patēr peri de tEs Emeras ekeinEs kai tEs Oras oudeis oiden oude oi angeloi oi en ouranO oude o uios ei mE o patEr peri de tēs ēmeras ekeinēs ē tēs ōras oudeis oiden oude oi angeloi en ouranō oude o uios ei mē o patēr peri de tEs Emeras ekeinEs E tEs Oras oudeis oiden oude oi angeloi en ouranO oude o uios ei mE o patEr peri de tēs ēmeras ekeinēs ē tēs ōras oudeis oiden oude oi angeloi en ouranō oude o uios ei mē o patēr peri de tEs Emeras ekeinEs E tEs Oras oudeis oiden oude oi angeloi en ouranO oude o uios ei mE o patEr Márk 13:32 La evangelio laŭ Marko 13:32 Evankeliumi Markuksen mukaan 13:32 Marc 13:32 Pour ce qui est du jour ou de l'heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul. Or quant à ce jour et à cette heure, personne ne le sait, non pas même les Anges qui sont au ciel, ni même le Fils, mais [mon] Père [seul]. Markus 13:32 Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater. Ueber jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand etwas, auch nicht die Engel im Himmel, auch nicht der Sohn, sondern allein der Vater. Marco 13:32 MA, quant’è a quel giorno, ed a quell’ora, niuno li sa, non pur gli angeli che son nel cielo, nè il Figliuolo, ma solo il Padre. MARKUS 13:32 Mark 13:32 마가복음 13:32 Marcus 13:32 Sv. Marks 13:32 Evangelija pagal Morkø 13:32 Mark 13:32 Markus 13:32 Marcos 13:32 Pero de aquel día o de aquella hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. "Pero de aquel día o de aquella hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. Pero de aquel día y de la hora nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre. Empero de aquel día y de la hora, nadie sabe; ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre. Pero de aquel día y de la hora, nadie sabe; ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el mismo Hijo, sino sólo el Padre. Marcos 13:32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai. Marcu 13:32 От Марка 13:32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. Mark 13:32 Markus 13:32 Marko 13:32 Marcos 13:32 มาระโก 13:32 Markos 13:32 Марко 13:32 Mark 13:32 Maùc 13:32 |