Mark 13:31
Mark 13:31
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.

Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

"Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.

Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear."

Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

“The heavens and the earth will pass away, and my words will not pass away.”

The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.

The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.

Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Marku 13:31
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''.

ﻣﺮﻗﺲ 13:31
السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:31
Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:31
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.

Dyr Marx 13:31
Himml und Erdn gaand vergeen, aber meine Worter nity.

Марко 13:31
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

馬 可 福 音 13:31
天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。

天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。

天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。

天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。

天地要廢去,我的話卻不能廢去。

天地要废去,我的话却不能废去。

Evanðelje po Marku 13:31
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.

Marek 13:31
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.

Markus 13:31
Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.

Markus 13:31
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan; maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ παρελεύσονται.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ παρελεύσονται.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ [μὴ] παρελεύσονται.

Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται· οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ ἐμοὶ λόγοι οὐ μὴ παρελεύσονται.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται· οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν

ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου παρελευσονται

ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται

ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

ο ουρανος και η γη παρελευσονται· οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσι.

ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου {VAR2: μη } παρελευσονται

ho ouranos kai hē gē pareleusontai, hoi de logoi mou ou pareleusontai.

ho ouranos kai he ge pareleusontai, hoi de logoi mou ou pareleusontai.

ho ouranos kai hē gē pareleusontai, hoi de logoi mou ou pareleusontai.

ho ouranos kai he ge pareleusontai, hoi de logoi mou ou pareleusontai.

o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai

o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou pareleusontai

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou pareleusontai

o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou {UBS4: mē } pareleusontai

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou {UBS4: mE} pareleusontai

Márk 13:31
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim soha el nem múlnak.

La evangelio laŭ Marko 13:31
La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:31
Taivas ja maa pitää hukkuman; mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkuman.

Marc 13:31
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Markus 13:31
Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.

Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.

Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.

Marco 13:31
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

MARKUS 13:31
Sesungguhnya langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal.

Mark 13:31
Igenni d lqaɛa ad fnun ma d imeslayen-iw ur fennun ara.

마가복음 13:31
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

Marcus 13:31
caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt

Sv. Marks 13:31
Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.

Evangelija pagal Morkø 13:31
Dangus ir žemė praeis, o mano žodžiai nepraeis.

Mark 13:31
Ko te rangi me te whenua e pahemo: ko aku kupu ia e kore e pahemo.

Markus 13:31
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.

Marcos 13:31
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

"El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.

El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Marcos 13:31
Os céus e a terra passarão, contudo as minhas palavras nunca passarão. Só Deus sabe o dia e a hora. Vigiai!

Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.   

Marcu 13:31
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.

От Марка 13:31
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

Mark 13:31
Nayaimpisha nunkasha amuukatniuiti. Tura winia chichampruka amuukashtiniaiti.

Markus 13:31
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås.

Marko 13:31
Mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.

Marcos 13:31
Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.

มาระโก 13:31
ฟ้าและดินจะล่วงไป แต่ถ้อยคำของเราจะสูญหายไปหามิได้เลย

Markos 13:31
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.››

Марко 13:31
Небо й земля перейдуть, слова ж мої не перейдуть.

Mark 13:31
Langi' pai' dunia' mogero mpai', tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.

Maùc 13:31
Trời đất sẽ qua đi, song lời ta không bao giờ qua đâu.

Mark 13:30
Top of Page
Top of Page