Mark 13:27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens. And he will send out his angels to gather his chosen ones from all over the world--from the farthest ends of the earth and heaven. And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven. "And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven. And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. He will send out the angels and gather His elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky. He'll send out his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven." Then he will send angels and they will gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven. “Then he will send his Angels and gather his elect ones from the four winds and the bottom of the earth even unto the top of Heaven.” He will send out his angels, and from every direction under the sky, they will gather those whom God has chosen. And then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth unto the uttermost part of the heaven. And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven. And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. And then he will send his angels, and will assemble his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky. Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky. and then he shall send his messengers, and gather together his chosen from the four winds, from the end of the earth unto the end of heaven. Marku 13:27 ﻣﺮﻗﺲ 13:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:27 Euangelioa S. Marc-en araura. 13:27 Dyr Marx 13:27 Марко 13:27 馬 可 福 音 13:27 他 要 差 遣 天 使 , 把 他 的 选 民 , 从 四 方 ( 方 : 原 文 是 风 ) , 从 地 极 直 到 天 边 , 都 招 聚 了 来 。 他要差派天使們,並且從四方,從地極到天邊,召集他所揀選的人。 他要差派天使们,并且从四方,从地极到天边,召集他所拣选的人。 他要差遣天使,把他的選民從四方,從地極直到天邊,都招聚了來。 他要差遣天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚了来。 Evanðelje po Marku 13:27 Marek 13:27 Markus 13:27 Markus 13:27 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:27 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ. καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ' ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ. καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ' ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ. Καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ. καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρου τῆς γῆς ἕως τοῦ οὐρανοῦ. καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ. καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ. καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ, ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ' ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ και τοτε αποστελει τους αγγελους και επισυναξει τους εκλεκτους [αυτου] εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρου γης εως ακρου ουρανου και τοτε αποστελει τους αγγελους και επισυναξει τους εκλεκτους εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρου γης εως ακρου ουρανου και τοτε αποστελει τους αγγελους αυτου και επισυναξει τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρου γης εως ακρου ουρανου και τοτε αποστελει τους αγγελους αυτου, και επισυναξει τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων, απ ακρου γης εως ακρου ουρανου. και τοτε αποστελει τους αγγελους αυτου και επισυναξει τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρου γης εως ακρου ουρανου και τοτε αποστελει τους αγγελους και επισυναξει τους εκλεκτους [αυτου] εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρου γης εως ακρου ουρανου kai tote apostelei tous angelous kai episynaxei tous eklektous autou ek tōn tessarōn anemōn ap’ akrou gēs heōs akrou ouranou. kai tote apostelei tous angelous kai episynaxei tous eklektous autou ek ton tessaron anemon ap’ akrou ges heos akrou ouranou. kai tote apostelei tous angelous kai episynaxei tous eklektous autou ek tōn tessarōn anemōn ap' akrou gēs heōs akrou ouranou. kai tote apostelei tous angelous kai episynaxei tous eklektous autou ek ton tessaron anemon ap' akrou ges heos akrou ouranou. kai tote apostelei tous angelous kai episunaxei tous eklektous ek tōn tessarōn anemōn ap akrou gēs eōs akrou ouranou kai tote apostelei tous angelous kai episunaxei tous eklektous ek tOn tessarOn anemOn ap akrou gEs eOs akrou ouranou kai tote apostelei tous angelous autou kai episunaxei tous eklektous autou ek tōn tessarōn anemōn ap akrou gēs eōs akrou ouranou kai tote apostelei tous angelous autou kai episunaxei tous eklektous autou ek tOn tessarOn anemOn ap akrou gEs eOs akrou ouranou kai tote apostelei tous angelous autou kai episunaxei tous eklektous autou ek tōn tessarōn anemōn ap akrou gēs eōs akrou ouranou kai tote apostelei tous angelous autou kai episunaxei tous eklektous autou ek tOn tessarOn anemOn ap akrou gEs eOs akrou ouranou kai tote apostelei tous angelous autou kai episunaxei tous eklektous autou ek tōn tessarōn anemōn ap akrou gēs eōs akrou ouranou kai tote apostelei tous angelous autou kai episunaxei tous eklektous autou ek tOn tessarOn anemOn ap akrou gEs eOs akrou ouranou kai tote apostelei tous angelous kai episunaxei tous eklektous [autou] ek tōn tessarōn anemōn ap akrou gēs eōs akrou ouranou kai tote apostelei tous angelous kai episunaxei tous eklektous [autou] ek tOn tessarOn anemOn ap akrou gEs eOs akrou ouranou kai tote apostelei tous angelous kai episunaxei tous eklektous [autou] ek tōn tessarōn anemōn ap akrou gēs eōs akrou ouranou kai tote apostelei tous angelous kai episunaxei tous eklektous [autou] ek tOn tessarOn anemOn ap akrou gEs eOs akrou ouranou Márk 13:27 La evangelio laŭ Marko 13:27 Evankeliumi Markuksen mukaan 13:27 Marc 13:27 Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel. Et alors il enverra ses Anges, et il assemblera ses élus, des quatre vents, depuis le bout de la terre jusques au bout au ciel. Markus 13:27 Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende des Himmels. Und hierauf wird er die Engel aussenden und die Auserwählten versammeln von den vier Winden her, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels. Marco 13:27 Ed egli allora manderà i suoi angeli, e raccoglierà i suoi eletti da’ quattro venti, dall’estremo termine della terra, infino all’estremo termine del cielo. MARKUS 13:27 Mark 13:27 마가복음 13:27 Marcus 13:27 Sv. Marks 13:27 Evangelija pagal Morkø 13:27 Mark 13:27 Markus 13:27 Marcos 13:27 Y entonces enviará a los ángeles, y reunirá a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo. "Y entonces El enviará a los ángeles, y reunirá a Sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo. Y entonces enviará sus ángeles, y reunirá a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo. Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el cabo de la tierra hasta el cabo del cielo. Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el cabo de la tierra hasta el cabo del cielo. Marcos 13:27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu. Marcu 13:27 От Марка 13:27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба. Mark 13:27 Markus 13:27 Marko 13:27 Marcos 13:27 มาระโก 13:27 Markos 13:27 Марко 13:27 Mark 13:27 Maùc 13:27 |