Mark 13:26
Mark 13:26
"At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.

And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

"Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.

And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

Then people will see 'the Son of Man coming in clouds' with great power and glory.

Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.

“And then they will see The Son of Man when he comes in the clouds with great power and with glory.”

"Then people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.

And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.

and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;

And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.

And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

'And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,

Marku 13:26
Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi.

ﻣﺮﻗﺲ 13:26
وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحاب بقوة كثيرة ومجد

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:26
Այն ատեն պիտի տեսնեն մարդու Որդին, ամպերու մէջ եկած՝ մեծ զօրութեամբ ու փառքով:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:26
Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea datorquela hodeyetan bothere eta gloria handirequin.

Dyr Marx 13:26
Dann gaat myn önn Menschnsun mit groosser Macht und Herrlichkeit auf de Wolkenn kemmen seghn.

Марко 13:26
Тогава ще видят Човешкият Син идещ на облаци с голяма сила и слава.

馬 可 福 音 13:26
那 時 , 他 們 ( 馬 太 二 十 四 章 三 十 節 是 地 上 的 萬 族 ) 要 看 見 人 子 有 大 能 力 、 大 榮 耀 , 駕 雲 降 臨 。

那 时 , 他 们 ( 马 太 二 十 四 章 三 十 节 是 地 上 的 万 族 ) 要 看 见 人 子 有 大 能 力 、 大 荣 耀 , 驾 云 降 临 。

那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。

那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。

那時,他們要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。

那时,他们要看见人子有大能力、大荣耀驾云降临。

Evanðelje po Marku 13:26
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.

Marek 13:26
A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou.

Markus 13:26
Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.

Markus 13:26
En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien, komende in de wolken, met grote kracht en heerlijkheid.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26
καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.

καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης·

καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης·

Καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.

καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.

καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.

καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.

καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης

και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης

και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης

και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης

και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης.

και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης

και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης

kai tote opsontai ton Huion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dynameōs pollēs kai doxēs.

kai tote opsontai ton Huion tou anthropou erchomenon en nephelais meta dynameos polles kai doxes.

kai tote opsontai ton huion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dynameōs pollēs kai doxēs;

kai tote opsontai ton huion tou anthropou erchomenon en nephelais meta dynameos polles kai doxes;

kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dunameōs pollēs kai doxēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelais meta dunameOs pollEs kai doxEs

kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dunameōs pollēs kai doxēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelais meta dunameOs pollEs kai doxEs

kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dunameōs pollēs kai doxēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelais meta dunameOs pollEs kai doxEs

kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dunameōs pollēs kai doxēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelais meta dunameOs pollEs kai doxEs

kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dunameōs pollēs kai doxēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelais meta dunameOs pollEs kai doxEs

kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dunameōs pollēs kai doxēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelais meta dunameOs pollEs kai doxEs

Márk 13:26
És akkor meglátják az embernek Fiát eljõni felhõkben nagy hatalommal és dicsõséggel.

La evangelio laŭ Marko 13:26
Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nuboj kun granda potenco kaj gloro.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:26
Ja silloin heidän pitää näkemän Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.

Marc 13:26
Et alors ils verront le fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire:

Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.

Et ils verront alors le Fils de l'homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire.

Markus 13:26
Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und HERRLIchkeit.

Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.

Und hierauf werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.

Marco 13:26
E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.

Ed allora gli uomini vedranno il Figliuol dell’uomo venir nelle nuvole, con gran potenza, e gloria.

MARKUS 13:26
Lalu mereka itu kelak tampak Anak manusia datang di dalam awan dengan kuasa yang besar dan dengan kemuliaan.

Mark 13:26
Imiren, ad anwali Mmi-s n bunadem yusa-d s ufella n usigna s tezmert tameqqrant d lɛaḍima.

마가복음 13:26
그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라

Marcus 13:26
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria

Sv. Marks 13:26
Un tad redzēs Cilvēka Dēlu nākam padebešos lielā spēkā un godībā.

Evangelija pagal Morkø 13:26
Tada jie pamatys Žmogaus Sūnų, ateinantį debesyse su didžia jėga ir šlove.

Mark 13:26
Na ko reira kitea ai te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua, me te kaha nui, me te kororia.

Markus 13:26
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.

Marcos 13:26
Entonces verán AL HIJO DEL HOMBRE QUE VIENE EN LAS NUBES con gran poder y gloria.

"Entonces verán AL HIJO DEL HOMBRE QUE VIENE EN LAS NUBES con gran poder y gloria.

Y entonces verán al Hijo del Hombre, viniendo en las nubes con gran poder y gloria.

Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.

y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.

Marcos 13:26
Então o Filho do homem será visto chegando nas nuvens, com grande poder e glória.

Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.   

Marcu 13:26
Atunci se va vedea Fiul omului venind pe nori cu mare putere şi cu slavă.

От Марка 13:26
Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.

Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.

Mark 13:26
Nuyasha Ashφ aents Winia Wßitkiartatui. Wi, Aents Ajasuitjiana ju, ti kakaran, ti wincha ajasan, yuranminiam Winißi Wßitkiartatui.

Markus 13:26
Och då skall man få se 'Människosonen komma i skyarna' med stor makt och härlighet.

Marko 13:26
Hapo watamwona Mwana wa Mtu akija katika mawingu kwa nguvu nyingi na utukufu.

Marcos 13:26
At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na napariritong nasa mga alapaap na may dakilang kapangyarihan at kaluwalhatian.

มาระโก 13:26
เมื่อนั้นเขาจะเห็น `บุตรมนุษย์เสด็จมาบนเมฆ' ทรงฤทธานุภาพและสง่าราศีเป็นอันมาก

Markos 13:26
‹‹O zaman İnsanoğlunun bulutlar içinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.

Марко 13:26
І тоді побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах, з силою великою і славою.

Mark 13:26
Nto'u toe-damo mpai', hawe'ea tauna mpohilo-a, Aku' Ana' Manusia', mana'u tumai hi rala limu'. Uma mowo kabaraka' -ku pai' pehini-ku nto'u toe.

Maùc 13:26
Bấy giờ người ta sẽ thấy Con người lấy đại quyền đại vinh ngự đến trên đám mây;

Mark 13:25
Top of Page
Top of Page