Mark 13:25
Mark 13:25
the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'

the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.

and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.

AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.

And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

the stars will be falling from the sky, and the celestial powers will be shaken.

the stars will fall from the sky, and the powers of heaven will be shaken loose.'

the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.

“And the stars will fall from the heavens and the powers of the heavens will be shaken.”

the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken.

and the stars shall fall from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.

And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.

And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.

and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;

and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.

And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.

the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.

and the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken.

Marku 13:25
yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden.

ﻣﺮﻗﺲ 13:25
ونجوم السماء تتساقط والقوات التي في السموات تتزعزع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:25
աստղերը երկինքէն պիտի իյնան, ու երկինքի մէջ եղող զօրութիւնները պիտի սարսին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:25
Eta ceruco içarrac eroriren dirade, eta ceruètan diraden verthuteac ikaraturen dirade.

Dyr Marx 13:25
D Stern fallnd von n Himml abher, und önn Himml höbt s aus de Angln.

Марко 13:25
звездите ще падат от небето, и силите, които са на небето ще се разклатят.

馬 可 福 音 13:25
眾 星 要 從 天 上 墜 落 , 天 勢 都 要 震 動 。

众 星 要 从 天 上 坠 落 , 天 势 都 要 震 动 。

星辰要從天上墜落,諸天之上的各勢力也將被震動。』

星辰要从天上坠落,诸天之上的各势力也将被震动。’

眾星要從天上墜落,天勢都要震動。』

众星要从天上坠落,天势都要震动。’

Evanðelje po Marku 13:25
a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.

Marek 13:25
A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se.

Markus 13:25
og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.

Markus 13:25
En de sterren des hemels zulen daaruit vallen, en de krachten, die in de hemelen zijn, zullen bewogen worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:25
καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔσονται ἐκπίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔσονται ἐκπίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔσονται ἐκπίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

και οι αστερες εσονται εκ του ουρανου πιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται

και οι αστερες εσονται εκ του ουρανου πιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται

και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται

και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες, και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται.

και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται

και οι αστερες εσονται εκ του ουρανου πιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται

kai hoi asteres esontai ek tou ouranou piptontes, kai hai dynameis hai en tois ouranois saleuthēsontai.

kai hoi asteres esontai ek tou ouranou piptontes, kai hai dynameis hai en tois ouranois saleuthesontai.

kai hoi asteres esontai ek tou ouranou piptontes, kai hai dynameis hai en tois ouranois saleuthēsontai.

kai hoi asteres esontai ek tou ouranou piptontes, kai hai dynameis hai en tois ouranois saleuthesontai.

kai oi asteres esontai ek tou ouranou piptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthēsontai

kai oi asteres esontai ek tou ouranou piptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthEsontai

kai oi asteres tou ouranou esontai ekpiptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthēsontai

kai oi asteres tou ouranou esontai ekpiptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthEsontai

kai oi asteres tou ouranou esontai ekpiptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthēsontai

kai oi asteres tou ouranou esontai ekpiptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthEsontai

kai oi asteres tou ouranou esontai ekpiptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthēsontai

kai oi asteres tou ouranou esontai ekpiptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthEsontai

kai oi asteres esontai ek tou ouranou piptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthēsontai

kai oi asteres esontai ek tou ouranou piptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthEsontai

kai oi asteres esontai ek tou ouranou piptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthēsontai

kai oi asteres esontai ek tou ouranou piptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthEsontai

Márk 13:25
És az ég csillagai lehullanak, és az egekben levõ hatalmasságok megrendülnek.

La evangelio laŭ Marko 13:25
kaj la steloj falados el la cxielo, kaj la potencoj, kiuj estas en la cxieloj, sxanceligxos.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:25
Ja taivaan tähdet pitää putooman, ja taivasten voimat pitää liikutettaman.

Marc 13:25
et les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Et les étoiles du ciel tomberont, et les vertus qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Markus 13:25
Und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.

und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.

und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Gewalten in den Himmeln werden erbeben.

Marco 13:25
e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.

E le stelle del cielo caderanno, e le potenze che son ne’ cieli saranno scrollate.

MARKUS 13:25
Dan segala bintang di langit akan gugur, dan segala kuat kuasa yang di langit itu pun akan bergoncang-gancing.

Mark 13:25
itran daɣen a d-ɣlin seg igenni, t inezmarin n igenwan ad rgagint .

마가복음 13:25
별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라

Marcus 13:25
et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur

Sv. Marks 13:25
Un zvaigznes kritīs no debesīm, un debess stiprumi sakustēsies.

Evangelija pagal Morkø 13:25
dangaus žvaigždės kris ir dangaus jėgos bus sudrebintos.

Mark 13:25
Ka taka iho nga whetu o te rangi, ka ngaueue nga mea kaha o nga rangi.

Markus 13:25
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.

Marcos 13:25
LAS ESTRELLAS IRAN CAYENDO del cielo y las potencias que están en los cielos serán sacudidas.

LAS ESTRELLAS IRAN CAYENDO del cielo y las potencias que están en los cielos serán sacudidas.

y las estrellas caerán del cielo, y las potencias que están en los cielos serán conmovidas.

Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas;

Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas;

Marcos 13:25
as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.

as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.   

Marcu 13:25
stelele vor cădea din cer, şi puterile cari sînt în ceruri vor fi clătinate.

От Марка 13:25
и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.

и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.

Mark 13:25
Yaasha nayaimpinmaya kakekartatui, tura nayaimpiniam kakaram ainia nu muchitrartatui.

Markus 13:25
och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och makterna i himmelen skola bäva.

Marko 13:25
Nyota zitaanguka kutoka angani, na nguvu za mbingu zitatikiswa.

Marcos 13:25
At mangalalaglag ang mga bituin mula sa langit, at magsisipangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit.

มาระโก 13:25
ดวงดาวทั้งปวงจะตกจากฟ้า และบรรดาสิ่งที่มีอำนาจในท้องฟ้าจะสะเทือนสะท้าน'

Markos 13:25

Марко 13:25
і зорі з неба падати муть, і сили, що на небесах, захитають ся.

Mark 13:25
Jadi', nto'u toe mpai', ane timpaliu-pi tempo kaparia toe, hawe'ea anu to mobaraka' hi langi' ralengo. Eo mobali' mobengi, wula uma-pi mehini, betue' roda' ngkai langi'.

Maùc 13:25
các ngôi sao sẽ tự trên trời rớt xuống, và thế lực các từng trời sẽ rúng động.

Mark 13:24
Top of Page
Top of Page