Mark 13:21
Mark 13:21
At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or, 'Look, there he is!' do not believe it.

"Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or 'There he is,' don't believe it.

And then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘Look, there he is!’ do not believe it.

"And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ'; or, 'Behold, He is there'; do not believe him;

And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:

"Then if anyone tells you, Look, here is the Messiah! Look--there!' do not believe it!

"At that time, if anyone says to you, 'Look! Here is the Messiah!', or, 'Look! There he is!' don't believe it,

Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe him.

“Then, if a man shall say to you, 'Look, here is The Messiah, and 'Look, he is going there', you should not believe him.”

"At that time don't believe anyone who tells you, 'Here is the Messiah!' or 'There he is!'

And then if anyone should say to you, Behold, here is the Christ, or, Behold, he is there, do not believe him;

And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:

And then if any man shall say to you, See, here is Christ; or, see, he is there; believe him not:

And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe it not:

And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.

And then if any one say to you, Lo, here is the Christ, or Lo, there, believe it not.

And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe it not:

And then, if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or lo, he is there; believe him not.

"At that time if any one says to you, 'See, here is the Christ!' or 'See, He is there!' do not believe it.

Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there!' don't believe it.

And then, if any may say to you, Lo, here is the Christ, or, Lo, there, ye may not believe;

Marku 13:21
Atëherë, nëse dikush do t'ju thotë: "Ja, Krishti është këtu!"; ose "Éshtë atje", mos e besoni.

ﻣﺮﻗﺲ 13:21
حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هوذا هناك فلا تصدقوا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:21
Այն ատեն եթէ մէկը ըսէ ձեզի. “Ահա՛ հո՛ս է Քրիստոսը”, կամ. “Ահա՛ հո՛ն է”, մի՛ հաւատաք:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:21
Eta orduan baldin nehorc badarraçue, Huná hemen Christ, edo, Hará han: ezalbeitzineçate sinhets.

Dyr Marx 13:21
Und wenn dann ain an aynn iedn Ögg önn Salbling seghn wollnd, naacherd glaaubtß is ien nit!

Марко 13:21
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Ето там! не вярвайте;

馬 可 福 音 13:21
那 時 若 有 人 對 你 們 說 : 看 哪 , 基 督 在 這 裡 , 或 說 : 基 督 在 那 裡 , 你 們 不 要 信 !

那 时 若 有 人 对 你 们 说 : 看 哪 , 基 督 在 这 里 , 或 说 : 基 督 在 那 里 , 你 们 不 要 信 !

「那時候,如果有人對你們說『看哪,基督在這裡!』『看哪,他在那裡!』你們不要相信。

“那时候,如果有人对你们说‘看哪,基督在这里!’‘看哪,他在那里!’你们不要相信。

那時,若有人對你們說『看哪,基督在這裡』,或說『基督在那裡』,你們不要信。

那时,若有人对你们说‘看哪,基督在这里’,或说‘基督在那里’,你们不要信。

Evanðelje po Marku 13:21
Ako vam tada tko rekne: 'Evo Krista ovdje! Eno ondje!' - ne vjerujte.

Marek 13:21
A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj teď jest Kristus, aneb, aj tamto, nevěřte.

Markus 13:21
Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.

Markus 13:21
En alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus; of ziet, Hij is daar; gelooft het niet.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:21
καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ Ἴδε ὧδε ὁ Χριστός, Ἴδε ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε·

Καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ Ἴδε ὧδε ὁ χριστός Ἴδε ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε·

Καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ Ἴδε ὧδε ὁ χριστός Ἴδε ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε·

Tότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, Ἰδού, ὧδε ὁ χριστός, ἢ Ἰδού, ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε.

καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστός, ἰδοὺ ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε.

καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· ἴδε ὧδε ὁ Χριστός, ἴδε ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε.

καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, Ἴδού, ὧδε ὁ Χριστός, ἢ Ἰδού, ἐκεῖ, μὴ πιστεύσητε

καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ Ἴδοὺ ὧδε ὁ Χριστός ἢ Ἰδού, ἐκεῖ μὴ πιστεύσητε

και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδε ωδε ο χριστος ιδε εκει μη πιστευετε

και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδε ωδε ο χριστος ιδε εκει μη πιστευετε

και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ιδου εκει μη πιστευσητε

και τοτε εαν τις υμιν ειπη, Ιδου, ωδε ο Χριστος, η Ιδου, εκει, μη πιστευσητε

[και] τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ιδου εκει μη πιστευετε

και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδε ωδε ο χριστος ιδε εκει μη πιστευετε

kai tote ean tis hymin eipē Ide hōde ho Christos, Ide ekei, mē pisteuete;

kai tote ean tis hymin eipe Ide hode ho Christos, Ide ekei, me pisteuete;

Kai tote ean tis hymin eipē Ide hōde ho christos Ide ekei, mē pisteuete;

Kai tote ean tis hymin eipe Ide hode ho christos Ide ekei, me pisteuete;

kai tote ean tis umin eipē ide ōde o christos ide ekei mē pisteuete

kai tote ean tis umin eipE ide Ode o christos ide ekei mE pisteuete

[kai] tote ean tis umin eipē idou ōde o christos ē idou ekei mē pisteuete

[kai] tote ean tis umin eipE idou Ode o christos E idou ekei mE pisteuete

kai tote ean tis umin eipē idou ōde o christos ē idou ekei mē pisteusēte

kai tote ean tis umin eipE idou Ode o christos E idou ekei mE pisteusEte

kai tote ean tis umin eipē idou ōde o christos ē idou ekei mē pisteusēte

kai tote ean tis umin eipE idou Ode o christos E idou ekei mE pisteusEte

kai tote ean tis umin eipē ide ōde o christos ide ekei mē pisteuete

kai tote ean tis umin eipE ide Ode o christos ide ekei mE pisteuete

kai tote ean tis umin eipē ide ōde o christos ide ekei mē pisteuete

kai tote ean tis umin eipE ide Ode o christos ide ekei mE pisteuete

Márk 13:21
Ha pedig akkor ezt mondja néktek valaki: Ímé itt a Krisztus, vagy: Ímé amott, ne higyjétek.

La evangelio laŭ Marko 13:21
Kaj tiam se iu diros al vi:Jen cxi tie la Kristo, aux, Jen tie; ne kredu;

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:21
Ja silloin, jos joku sanoo teille: katso, tässä on Kristus, taikka: katso, siellä; niin älkäät uskoko.

Marc 13:21
Et alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Voici, il est là, ne le croyez pas.

Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là", ne le croyez pas.

Et alors si quelqu'un vous dit : voici, le Christ [est] ici; ou voici, [il est] là, ne le croyez point.

Markus 13:21
Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht.

Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht.

Und hierauf, wenn man zu euch sagt: siehe hier ist der Christus, siehe da, so glaubt es nicht.

Marco 13:21
E allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccola là", non lo credete;

Ed allora, se alcuno vi dice: Ecco qui il Cristo; ovvero: Eccolo là; nol crediate.

MARKUS 13:21
Dan lagi jikalau pada waktu itu barang seorang berkata kepadamu: Tengoklah, inilah Kristus! Atau: Itulah Kristus! Janganlah kamu percaya itu!

Mark 13:21
Di lweqt-nni ma yenna-yawen walebɛaḍ : « Lmasiḥ atah dagi » neɣ «atan dihin», ur t-țțamnet ara.

마가복음 13:21
그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 보라 저기 있다 하여도 믿지 말라

Marcus 13:21
et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis

Sv. Marks 13:21
Un ja kāds tad jums sacīs: Lūk, še ir Kristus, lūk, tur, tad neticiet!

Evangelija pagal Morkø 13:21
Jei tada kas nors jums sakys: ‘Štai čia Kristus’, arba: ‘Jis tenai!’,­netikėkite,

Mark 13:21
Ki te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; Na, tera: kaua e whakaponohia:

Markus 13:21
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.

Marcos 13:21
Entonces, si alguno os dice: ``Mirad, aquí está el Cristo, o: ``Mirad, allí está, no le creáis.

"Entonces, si alguien les dice: 'Miren, aquí está el Cristo (el Mesías),' o: 'Miren, allí está,' no lo crean.

Y entonces si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo, no le creáis; o: Mirad, allí está, no le creáis.

Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; ó, He aquí, allí está, no le creáis.

Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; o, He aquí, allí está , no le creáis.

Marcos 13:21
Se, todavia, alguém lhes anunciar: ‘Eis aqui o Cristo!’ Ou ainda:‘Ei-lo logo ali!’ Não deis qualquer crédito a isso!

Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.   

Marcu 13:21
Dacă vă va zice cineva atunci: ,Iată, Hristosul este aici` sau: ,Iată -L, acolo`, să nu -l credeţi.

От Марка 13:21
Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, - не верьте.

Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте.

Mark 13:21
Nu tsawantai "J·iti Kristu" T·ramkuinkia anturkairap.

Markus 13:21
Och om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Se där är han', så tron det icke.

Marko 13:21
Basi mtu akiwaambieni, Tazama, Kristo yupo hapa! au Yupo pale! msimsadiki.

Marcos 13:21
At kung magkagayon kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito, ang Cristo; o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan:

มาระโก 13:21
และในเวลานั้น ถ้าผู้ใดจะบอกพวกท่านว่า `ดูเถิด พระคริสต์อยู่ที่นี่' หรือ `ดูเถิด อยู่ที่โน่น' อย่าได้เชื่อเลย

Markos 13:21
Eğer o zaman biri size, ‹İşte Mesih burada›, ya da, ‹İşte şurada› derse, inanmayın.

Марко 13:21
І, тодї коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або: Дивись, он; де йміть віри.

Mark 13:21
Nto'u toe mpai', ane ria to mpo'uli' -kokoi: `Hilo, Magau' Topetolo' ohe'i-imi,' ba `Hilo, ohe'e-i mai Magau' Topetolo',' neo' nipangalai'.

Maùc 13:21
Khi ấy, dầu có ai bảo các ngươi rằng: Kìa, Ðấng Christ ở đây, hay là Ngài ở đó, thì chớ tin.

Mark 13:20
Top of Page
Top of Page