Mark 13:18 Pray that this will not take place in winter, And pray that your flight will not be in winter. Pray that it may not happen in winter. "But pray that it may not happen in the winter. And pray ye that your flight be not in the winter. Pray it won't happen in winter. Pray that it may not be in winter, Pray that it may not be in winter. “Pray that your flight will not be in the winter.” Pray that it will not be in winter. Pray, therefore, that your flight not be in winter. And pray you that your flight be not in the winter. And pray you that your flight be not in the winter. And pray ye that it be not in the winter. But pray ye, that these things happen not in winter. And pray that it may not be in winter time; And pray ye that it be not in the winter. And pray ye that your flight be not in the winter. "But pray that it may not come in the winter. Pray that your flight won't be in the winter. and pray ye that your flight may not be in winter, Marku 13:18 ﻣﺮﻗﺲ 13:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:18 Euangelioa S. Marc-en araura. 13:18 Dyr Marx 13:18 Марко 13:18 馬 可 福 音 13:18 你 们 应 当 祈 求 , 叫 这 些 事 不 在 冬 天 临 到 。 你們要禱告,好讓這事不在冬天發生, 你们要祷告,好让这事不在冬天发生, 你們應當祈求,叫這些事不在冬天臨到。 你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。 Evanðelje po Marku 13:18 Marek 13:18 Markus 13:18 Markus 13:18 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος· προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος· προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος· Προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος. προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος. προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος· προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος. προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἠ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος· προσευχεσθε δε ινα μη γενηται χειμωνος προσευχεσθε δε ινα μη γενηται χειμωνος προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος. προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος προσευχεσθε δε ινα μη γενηται χειμωνος proseuchesthe de hina mē genētai cheimōnos; proseuchesthe de hina me genetai cheimonos; proseuchesthe de hina mē genētai cheimōnos; proseuchesthe de hina me genetai cheimonos; proseuchesthe de ina mē genētai cheimōnos proseuchesthe de ina mE genEtai cheimOnos proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos proseuchesthe de ina mē genētai cheimōnos proseuchesthe de ina mE genEtai cheimOnos proseuchesthe de ina mē genētai cheimōnos proseuchesthe de ina mE genEtai cheimOnos Márk 13:18 La evangelio laŭ Marko 13:18 Evankeliumi Markuksen mukaan 13:18 Marc 13:18 Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver. Or priez [Dieu] que votre fuite n'arrive point en hiver. Markus 13:18 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter. Betet aber, daß es nicht im Winter geschehe. Marco 13:18 E pregate che la vostra fuga non sia di verno. MARKUS 13:18 Mark 13:18 마가복음 13:18 Marcus 13:18 Sv. Marks 13:18 Evangelija pagal Morkø 13:18 Mark 13:18 Markus 13:18 Marcos 13:18 Orad para que esto no suceda en el invierno. "Oren para que esto no suceda en el invierno. Orad, pues, que vuestra huida no acontezca en invierno. Orad pues, que no acontezca vuestra huída en invierno. Orad pues, que no acontezca vuestra huida en invierno. (o en sábado.) Marcos 13:18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno; Marcu 13:18 От Марка 13:18 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою. Mark 13:18 Markus 13:18 Marko 13:18 Marcos 13:18 มาระโก 13:18 Markos 13:18 Марко 13:18 Mark 13:18 Maùc 13:18 |