Mark 13:16 Let no one in the field go back to get their cloak. A person out in the field must not return even to get a coat. and let the one who is in the field not turn back to take his cloak. and the one who is in the field must not turn back to get his coat. And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. And a man in the field must not go back to get his clothes. and the one who's in the field must not turn back to get his coat. The one in the field must not turn back to get his cloak. “And whoever is in the field should not turn to go back to take up his garment.” Those who are in the field should not turn back to get their coats. and let him that is in the field not turn back again even to take up his garment. And let him that is in the field not turn back again to take up his garment. And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. and let him that is in the field not return back to take his cloak. And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment. and him that is in the field not return back to take his garment. and let him that is in the field not return back to take his cloke. And let him that is in the field not turn back again to take up his garment. and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment. Let him who is in the field not return back to take his cloak. and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment. Marku 13:16 ﻣﺮﻗﺲ 13:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:16 Euangelioa S. Marc-en araura. 13:16 Dyr Marx 13:16 Марко 13:16 馬 可 福 音 13:16 在 田 里 的 , 也 不 要 回 去 取 衣 裳 。 在田裡的人,不要轉回到背後的事上,去拿自己的衣服。 在田里的人,不要转回到背后的事上,去拿自己的衣服。 在田裡的,也不要回去取衣裳。 在田里的,也不要回去取衣裳。 Evanðelje po Marku 13:16 Marek 13:16 Markus 13:16 Markus 13:16 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:16 καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν ὢν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω, ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν ὢν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν ὢν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω, ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν ὢν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ και ο εις τον αγρον μη επιστρεψατω εις τα οπισω αραι το ιματιον αυτου και ο εις τον αγρον μη επιστρεψατω εις τα οπισω αραι το ιματιον αυτου και ο εις τον αγρον ων μη επιστρεψατω εις τα οπισω αραι το ιματιον αυτου και ο εις τον αγρον ων μη επιστρεψατω εις τα οπισω, αραι το ιματιον αυτου. και ο εις τον αγρον ων μη επιστρεψατω εις τα οπισω αραι το ιματιον αυτου και ο εις τον αγρον μη επιστρεψατω εις τα οπισω αραι το ιματιον αυτου kai ho eis ton agron mē epistrepsatō eis ta opisō arai to himation autou. kai ho eis ton agron me epistrepsato eis ta opiso arai to himation autou. kai ho eis ton agron mē epistrepsatō eis ta opisō arai to himation autou. kai ho eis ton agron me epistrepsato eis ta opiso arai to himation autou. kai o eis ton agron mē epistrepsatō eis ta opisō arai to imation autou kai o eis ton agron mE epistrepsatO eis ta opisO arai to imation autou kai o eis ton agron ōn mē epistrepsatō eis ta opisō arai to imation autou kai o eis ton agron On mE epistrepsatO eis ta opisO arai to imation autou kai o eis ton agron ōn mē epistrepsatō eis ta opisō arai to imation autou kai o eis ton agron On mE epistrepsatO eis ta opisO arai to imation autou kai o eis ton agron ōn mē epistrepsatō eis ta opisō arai to imation autou kai o eis ton agron On mE epistrepsatO eis ta opisO arai to imation autou kai o eis ton agron mē epistrepsatō eis ta opisō arai to imation autou kai o eis ton agron mE epistrepsatO eis ta opisO arai to imation autou kai o eis ton agron mē epistrepsatō eis ta opisō arai to imation autou kai o eis ton agron mE epistrepsatO eis ta opisO arai to imation autou Márk 13:16 La evangelio laŭ Marko 13:16 Evankeliumi Markuksen mukaan 13:16 Marc 13:16 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau. Et que celui qui sera aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter son habillement. Markus 13:16 und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen. und wer auf dem Felde ist, kehre sich nicht um seinen Rock aufzuheben. Marco 13:16 E chi sarà per la campagna non torni addietro, per toglier la sua veste. MARKUS 13:16 Mark 13:16 마가복음 13:16 Marcus 13:16 Sv. Marks 13:16 Evangelija pagal Morkø 13:16 Mark 13:16 Markus 13:16 Marcos 13:16 y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa. y el que esté en el campo, no vuelva a tomar su capa. Y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás para tomar su capa. Y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás á tomar su capa. y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás ni aun a tomar su capa. Marcos 13:16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa. Marcu 13:16 От Марка 13:16 и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою. Mark 13:16 Markus 13:16 Marko 13:16 Marcos 13:16 มาระโก 13:16 Markos 13:16 Марко 13:16 Mark 13:16 Maùc 13:16 |