Mark 13:15
Mark 13:15
Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.

A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.

Let the one who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything out,

"The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;

And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

A man on the housetop must not come down or go in to get anything out of his house.

The one who is on his housetop must not come down and go into his house to take anything out of it,

The one on the roof must not come down or go inside to take anything out of his house.

“Whoever is on the rooftop should not come down and should not enter to take anything from his house.”

Those who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.

and let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein to take any thing out of his house;

And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out his house:

And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:

and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter into it to take away anything out of his house;

and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:

And let him that is on the house-top not go down into the house, neither enter it, to take any thing out of his house:

let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;

and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.

and he upon the house-top, let him not come down to the house, nor come in to take anything out of his house;

Marku 13:15
Dhe ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë, të mos zbresë, dhe as të hyjë në shtëpi për të marrë ndonjë gjë nga shtëpia e vet.

ﻣﺮﻗﺲ 13:15
والذي على السطح فلا ينزل الى البيت ولا يدخل ليأخذ من بيته شيئا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:15
Ա՛ն որ տանիքին վրայ է՝ թող չիջնէ տունը, ու չմտնէ իր տունէն բան մը առնելու.

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:15
Eta etche gainean datena, ezalbeiledi iauts etcherát, eta ezalbeiledi sar deusen bere etchetic eramaitera.

Dyr Marx 13:15
Wer grad eyn n Dach obn ist, sollt nit non gschwind eyn s Haus abhinsteign, däß yr öbbs mitnimmt.

Марко 13:15
и който е на къщния покрив да не слиза в къщата си, нито да влиза да вземе нещо от нея;

馬 可 福 音 13:15
在 房 上 的 , 不 要 下 來 , 也 不 要 進 去 拿 家 裡 的 東 西 ;

在 房 上 的 , 不 要 下 来 , 也 不 要 进 去 拿 家 里 的 东 西 ;

在屋頂上的人,不要下來,也不要進屋子裡去拿什麼東西;

在屋顶上的人,不要下来,也不要进屋子里去拿什么东西;

在房上的,不要下來,也不要進去拿家裡的東西;

在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;

Evanðelje po Marku 13:15
Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme.

Marek 13:15
A kdož na střeše jest, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého.

Markus 13:15
men den, som er paa Taget, stige ikke ned eller gaa ind for at hente noget fra sit Hus;

Markus 13:15
En die op het dak is, kome niet af in het huis, en ga niet in, om iets uit zijn huis weg te nemen.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:15
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω τι ἆραι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω τι ἆραι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω τι ⇔ ἆραι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω εἰς τὴν οἰκίαν, μηδὲ εἰσελθέτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ·

ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω εἰς τὴν οἰκίαν μηδὲ εἰσελθέτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω εἰς τὴν οἰκίαν, μηδὲ εἰσελθέτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ·

ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω εἰς τὴν οἰκίαν, μηδὲ εἰσελθέτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ

ο επι του δωματος μη καταβατω μηδε εισελθατω τι αραι εκ της οικιας αυτου

ο δε επι του δωματος μη καταβατω μηδε εισελθατω αραι τι εκ της οικιας αυτου

ο δε επι του δωματος μη καταβατω εις την οικιαν μηδε εισελθετω αραι τι εκ της οικιας αυτου

ο δε επι του δωματος μη καταβατω εις την οικιαν, μηδε εισελθετω αραι τι εκ της οικιας αυτου·

ο δε επι του δωματος μη καταβατω εις την οικιαν μηδε εισελθετω αραι τι εκ της οικιας αυτου

ο {VAR2: [δε] } επι του δωματος μη καταβατω μηδε εισελθατω {VAR1: τι αραι } {VAR2: αραι τι } εκ της οικιας αυτου

ho epi tou dōmatos mē katabatō mēde eiselthatō ti arai ek tēs oikias autou,

ho epi tou domatos me katabato mede eiselthato ti arai ek tes oikias autou,

ho epi tou dōmatos mē katabatō mēde eiselthatō ti arai ek tēs oikias autou,

ho epi tou domatos me katabato mede eiselthato ti arai ek tes oikias autou,

o de epi tou dōmatos mē katabatō mēde eiselthatō arai ti ek tēs oikias autou

o de epi tou dOmatos mE katabatO mEde eiselthatO arai ti ek tEs oikias autou

o de epi tou dōmatos mē katabatō eis tēn oikian mēde eiselthetō arai ti ek tēs oikias autou

o de epi tou dOmatos mE katabatO eis tEn oikian mEde eiselthetO arai ti ek tEs oikias autou

o de epi tou dōmatos mē katabatō eis tēn oikian mēde eiselthetō arai ti ek tēs oikias autou

o de epi tou dOmatos mE katabatO eis tEn oikian mEde eiselthetO arai ti ek tEs oikias autou

o de epi tou dōmatos mē katabatō eis tēn oikian mēde eiselthetō arai ti ek tēs oikias autou

o de epi tou dOmatos mE katabatO eis tEn oikian mEde eiselthetO arai ti ek tEs oikias autou

o epi tou dōmatos mē katabatō mēde eiselthatō ti arai ek tēs oikias autou

o epi tou dOmatos mE katabatO mEde eiselthatO ti arai ek tEs oikias autou

o {UBS4: [de] } epi tou dōmatos mē katabatō mēde eiselthatō {WH: ti arai } {UBS4: arai ti } ek tēs oikias autou

o {UBS4: [de]} epi tou dOmatos mE katabatO mEde eiselthatO {WH: ti arai} {UBS4: arai ti} ek tEs oikias autou

Márk 13:15
A háztetõn levõ pedig le ne szálljon a házba, se be ne menjen, hogy házából valamit kivigyen;

La evangelio laŭ Marko 13:15
kaj kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, nek eniru, por preni ion el sia domo;

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:15
Ja joka katon päällä on, älköön astuko alas huoneeseen, ja älköön menkö sisälle jotakin ottamaan huoneestansa.

Marc 13:15
et que celui qui est sur le toit ne descende pas dans la maison, et n'y entre pas pour emporter quoi que ce soit hors de sa maison;

que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;

Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point dans la maison, et n'y entre point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.

Markus 13:15
und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;

und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;

wer aber auf dem Dache ist, steige nicht herab und gehe nicht hinein etwas zu holen aus seinem Hause;

Marco 13:15
e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna;

E chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda in casa, e non vi entri, per toglier cosa alcuna di casa sua.

MARKUS 13:15
Dan orang yang di atas sotoh rumah, janganlah turun ke bawah atau masuk membawa ke luar apa-apa dari dalam rumahnya;

Mark 13:15
win ara yilin s ufella n ssqef, ur ikeččem ara ɣer wexxam-is iwakken a d-iddem leḥwayeǧ-is.

마가복음 13:15
지붕 위에 있는 자는 내려가지도 말고 집에 있는 무엇을 가지러 들어가지도 말며

Marcus 13:15
et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua

Sv. Marks 13:15
Un kas uz jumta, tas lai nenokāpj namā un lai neieiet kaut ko paņemt savās mājās!

Evangelija pagal Morkø 13:15
kas bus ant stogo, tenelipa žemyn į namus ir tegul neina ko nors pasiimti iš savo namų;

Mark 13:15
Ko te tangata hoki i runga i te whare kaua e heke iho ki roto ki te whare, kaua hoki e tomo ki te tiki i tetahi mea i roto i tona whare:

Markus 13:15
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,

Marcos 13:15
y el que esté en la azotea, no baje ni entre a sacar nada de su casa;

y el que esté en la azotea, no baje ni entre a sacar nada de su casa;

y el que esté sobre el terrado, no descienda a la casa, ni entre para tomar algo de su casa;

Y el que esté sobre el terrado, no descienda á la casa, ni entre para tomar algo de su casa;

y el que estuviere sobre la casa, no descienda a la casa, ni entre para tomar algo de su casa;

Marcos 13:15
Quem estiver sobre a laje que cobre as vossas casas, fugi depressa, nem entre para retirar dela qualquer de vossos pertences.

quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;   

Marcu 13:15
Cine va fi pe acoperişul casei, să nu se pogoare, şi să nu intre în casă, ca să-şi ia ceva din ea.

От Марка 13:15
а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;

а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего;

Mark 13:15
Jea yakiini pujana nu akaiki wariri achiktajtsa, jeen wayashti.

Markus 13:15
och den som är på taket må icke stiga ned och gå in för att hämta något ur sitt hus,

Marko 13:15
Mtu aliye juu ya paa la nyumba asishuke kuingia nyumbani mwake kuchukua kitu.

Marcos 13:15
At ang nasa bubungan ay huwag bumaba, ni pumasok, upang maglabas ng anoman sa kaniyang bahay:

มาระโก 13:15
ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้าน อย่าให้ลงมาเข้าไปเก็บเอาสิ่งของในบ้านของตนเลย

Markos 13:15
Damda olan, evinden bir şey almak için aşağı inmesin, içeri girmesin.

Марко 13:15
хто ж на криші, нехай не злазить у хату, анї ввіходить узяти що з хати своєї;

Mark 13:15
Tauna to mohura hi parawa-na neo' -pi leba' mesua' hi rala tomi-na mpo'ala' ba napa-napa.

Maùc 13:15
ai ở trên mái nhà chớ xuống, và chớ vào trong nhà mà chuyên bất luận vật gì;

Mark 13:14
Top of Page
Top of Page