Mark 13:1 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!" As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, "Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls." And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!” As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!" And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! As He was going out of the temple complex, one of His disciples said to Him, "Teacher, look! What massive stones! What impressive buildings!" As Jesus was leaving the Temple, one of his disciples told him, "Look, Teacher, what large stones and what beautiful buildings!" Now as Jesus was going out of the temple courts, one of his disciples said to him, "Teacher, look at these tremendous stones and buildings!" And when Yeshua went out from The Temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look, see what stones and what buildings!” As Jesus was going out of the temple courtyard, one of his disciples said to him, "Teacher, look at these huge stones and these beautiful buildings!" And as he went out of the temple, one of his disciples said unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! And as he went out of the temple, one of his disciples said unto him, Teacher, see what manner of stones and what buildings are here! And as he went out of the temple, one of his disciples said to him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings! AND as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here. And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings! And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, behold, what manner of stones and what manner of buildings! And as he was going out of the temple, one of his disciples saith to him, Master, see what manner of stones, and what buildings are here! As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, "Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!" As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!" And as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, 'Teacher, see! what stones! and what buildings!' Marku 13:1 ﻣﺮﻗﺲ 13:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:1 Euangelioa S. Marc-en araura. 13:1 Dyr Marx 13:1 Марко 13:1 馬 可 福 音 13:1 耶 稣 从 殿 里 出 来 的 时 候 , 有 一 个 门 徒 对 他 说 : 夫 子 , 请 看 , 这 是 何 等 的 石 头 ! 何 等 的 殿 宇 ! 耶穌走出聖殿的時候,他的一個門徒對他說:「老師,你看!多好的石頭,多好的建築啊!」 耶稣走出圣殿的时候,他的一个门徒对他说:“老师,你看!多好的石头,多好的建筑啊!” 耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:「夫子,請看,這是何等的石頭,何等的殿宇!」 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头,何等的殿宇!” Evanðelje po Marku 13:1 Marek 13:1 Markus 13:1 Markus 13:1 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:1 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ, λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Διδάσκαλε, ἴδε, ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ· Διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ, λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ· διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ, λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Διδάσκαλε, ἴδε, ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι Και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου, λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου, Διδασκαλε, ιδε, ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι. και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι Kai ekporeuomenou autou ek tou hierou legei autō heis tōn mathētōn autou Didaskale, ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai. Kai ekporeuomenou autou ek tou hierou legei auto heis ton matheton autou Didaskale, ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai. Kai ekporeuomenou autou ek tou hierou legei autō heis tōn mathētōn autou Didaskale, ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai. Kai ekporeuomenou autou ek tou hierou legei auto heis ton matheton autou Didaskale, ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai. kai ekporeuomenou autou ek tou ierou legei autō eis tōn mathētōn autou didaskale ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai kai ekporeuomenou autou ek tou ierou legei autO eis tOn mathEtOn autou didaskale ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai kai ekporeuomenou autou ek tou ierou legei autō eis tōn mathētōn autou didaskale ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai kai ekporeuomenou autou ek tou ierou legei autO eis tOn mathEtOn autou didaskale ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai kai ekporeuomenou autou ek tou ierou legei autō eis tōn mathētōn autou didaskale ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai kai ekporeuomenou autou ek tou ierou legei autO eis tOn mathEtOn autou didaskale ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai kai ekporeuomenou autou ek tou ierou legei autō eis tōn mathētōn autou didaskale ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai kai ekporeuomenou autou ek tou ierou legei autO eis tOn mathEtOn autou didaskale ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai kai ekporeuomenou autou ek tou ierou legei autō eis tōn mathētōn autou didaskale ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai kai ekporeuomenou autou ek tou ierou legei autO eis tOn mathEtOn autou didaskale ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai kai ekporeuomenou autou ek tou ierou legei autō eis tōn mathētōn autou didaskale ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai kai ekporeuomenou autou ek tou ierou legei autO eis tOn mathEtOn autou didaskale ide potapoi lithoi kai potapai oikodomai Márk 13:1 La evangelio laŭ Marko 13:1 Evankeliumi Markuksen mukaan 13:1 Marc 13:1 Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions! Et comme il se retirait du Temple, un de ses Disciples lui dit : Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments. Markus 13:1 Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das! Und als er aus dem Tempel herausgieng, sagt einer von seinen Jüngern zu ihm: Meister, siehe, was das für Steine und Bauten sind. Marco 13:1 E COME egli usciva del tempio, uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, vedi quali pietre, e quali edifici! MARKUS 13:1 Mark 13:1 마가복음 13:1 Marcus 13:1 Sv. Marks 13:1 Evangelija pagal Morkø 13:1 Mark 13:1 Markus 13:1 Marcos 13:1 Cuando salía del templo, uno de sus discípulos le dijo: Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios! Cuando Jesús salía del templo, uno de Sus discípulos Le dijo: "Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!" Y saliendo Él del templo, le dijo uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios. Y SALIENDO del templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios. Y saliendo del Templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios. Marcos 13:1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios! Marcu 13:1 От Марка 13:1 И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания! Mark 13:1 Markus 13:1 Marko 13:1 Marcos 13:1 มาระโก 13:1 Markos 13:1 Марко 13:1 Mark 13:1 Maùc 13:1 |