Mark 12:44 They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything--all she had to live on." For they gave a tiny part of their surplus, but she, poor as she is, has given everything she had to live on." For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty has put in everything she had, all she had to live on.” for they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on." For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. For they all gave out of their surplus, but she out of her poverty has put in everything she possessed--all she had to live on." because all of them contributed out of their surplus, but out of her poverty she has given everything she had to live on." For they all gave out of their wealth. But she, out of her poverty, put in what she had to live on, everything she had." For they all cast in from the surplus that they had, but this one has cast in from her want, everything that she had; she cast in all her possessions.” All of them have given what they could spare. But she, in her poverty, has given everything she had to live on." for they all did cast in of their abundance, but she of her want did cast in all that she had, even all her living. For all they did cast in of their abundance; but she of her poverty did cast in all that she had, even all her living. For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. for they all did cast in of their superfluity; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. For all they did cast in of their abundance; but she of her want cast in all she had, even her whole living. for all have cast in of that which they had in abundance, but she of her destitution has cast in all that she had, the whole of her living. for they all did cast in of their superfluity; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. For all they cast in of their abundance: but she of her want cast in all that she had, even all her living. for they have all contributed out of what they could well spare, but she out of her need has thrown in all she possessed--all she had to live on." for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on." for all, out of their abundance, put in, but she, out of her want, all that she had put in -- all her living.' Marku 12:44 ﻣﺮﻗﺲ 12:44 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:44 Euangelioa S. Marc-en araura. 12:44 Dyr Marx 12:44 Марко 12:44 馬 可 福 音 12:44 因 为 , 他 们 都 是 自 己 有 馀 , 拿 出 来 投 在 里 头 ; 但 这 寡 妇 是 自 己 不 足 , 把 他 一 切 养 生 的 都 投 上 了 。 因為大家是從自己的富餘中拿出來投進去;而這寡婦是從自己的缺乏中,把她所擁有的一切,就是她全部的養生費用都投進去了。」 因为大家是从自己的富余中拿出来投进去;而这寡妇是从自己的缺乏中,把她所拥有的一切,就是她全部的养生费用都投进去了。” 因為他們都是自己有餘,拿出來投在裡頭,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」 因为他们都是自己有余,拿出来投在里头,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。” Evanðelje po Marku 12:44 Marek 12:44 Markus 12:44 Markus 12:44 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:44 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον, αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς. πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον, αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς. πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον, αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς. πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον· αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἴχεν ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς. πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον· αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς. πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον, αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς. πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον· αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς. πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς παντες γαρ εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον αυτη δε εκ της υστερησεως αυτης παντα οσα ειχεν εβαλεν ολον τον βιον αυτης παντες γαρ εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον αυτη δε εκ της υστερησεως αυτης παντα οσα ειχεν εβαλεν ολον τον βιον αυτης παντες γαρ εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον αυτη δε εκ της υστερησεως αυτης παντα οσα ειχεν εβαλεν ολον τον βιον αυτης παντες γαρ εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον· αυτη δε εκ της υστερησεως αυτης παντα οσα ειχεν εβαλεν, ολον τον βιον αυτης. παντες γαρ εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον αυτη δε εκ της υστερησεως αυτης παντα οσα ειχεν εβαλεν ολον τον βιον αυτης παντες γαρ εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον αυτη δε εκ της υστερησεως αυτης παντα οσα ειχεν εβαλεν ολον τον βιον αυτης pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon, hautē de ek tēs hysterēseōs autēs panta hosa eichen ebalen, holon ton bion autēs. pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon, haute de ek tes hystereseos autes panta hosa eichen ebalen, holon ton bion autes. pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon, hautē de ek tēs hysterēseōs autēs panta hosa eichen ebalen, holon ton bion autēs. pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon, haute de ek tes hystereseos autes panta hosa eichen ebalen, holon ton bion autes. pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon autē de ek tēs usterēseōs autēs panta osa eichen ebalen olon ton bion autēs pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon autE de ek tEs usterEseOs autEs panta osa eichen ebalen olon ton bion autEs pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon autē de ek tēs usterēseōs autēs panta osa eichen ebalen olon ton bion autēs pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon autE de ek tEs usterEseOs autEs panta osa eichen ebalen olon ton bion autEs pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon autē de ek tēs usterēseōs autēs panta osa eichen ebalen olon ton bion autēs pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon autE de ek tEs usterEseOs autEs panta osa eichen ebalen olon ton bion autEs pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon autē de ek tēs usterēseōs autēs panta osa eichen ebalen olon ton bion autēs pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon autE de ek tEs usterEseOs autEs panta osa eichen ebalen olon ton bion autEs pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon autē de ek tēs usterēseōs autēs panta osa eichen ebalen olon ton bion autēs pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon autE de ek tEs usterEseOs autEs panta osa eichen ebalen olon ton bion autEs pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon autē de ek tēs usterēseōs autēs panta osa eichen ebalen olon ton bion autēs pantes gar ek tou perisseuontos autois ebalon autE de ek tEs usterEseOs autEs panta osa eichen ebalen olon ton bion autEs Márk 12:44 La evangelio laŭ Marko 12:44 Evankeliumi Markuksen mukaan 12:44 Marc 12:44 car tous ont mis de leur superflu, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle possédait, tout ce qu'elle avait pour vivre. Car tous y ont mis de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son indigence tout ce qu'elle avait, toute sa subsistance. Markus 12:44 Denn sie haben alle von ihrem Überfluß eingelegt; diese aber hat von ihrer Armut alles, was sie hatte, ihre ganze Nahrung, eingelegt. Denn alle haben aus ihrem Ueberfluß eingelegt; sie aber hat aus ihrem Mangel eingelegt, alles was sie hatte, ihr ganzes Vermögen. Marco 12:44 Poichè tutti gli altri vi hanno gettato di ciò che soprabbonda loro; ma essa, della sua inopia, vi ha gettato tutto ciò ch’ella avea, tutta la sua sostanza. MARKUS 12:44 Mark 12:44 마가복음 12:44 Marcus 12:44 Sv. Marks 12:44 Evangelija pagal Morkø 12:44 Mark 12:44 Markus 12:44 Marcos 12:44 porque todos ellos echaron de lo que les sobra, pero ella, de su pobreza echó todo lo que poseía, todo lo que tenía para vivir. porque todos ellos echaron de lo que les sobra, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que poseía, todo lo que tenía para vivir." porque todos han echado de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo lo que tenía, todo su sustento. Porque todos han echado de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo lo que tenía, todo su alimento. porque todos han echado de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo lo que tenía, todo su alimento. Marcos 12:44 porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento. Marcu 12:44 От Марка 12:44 ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание свое. Mark 12:44 Markus 12:44 Marko 12:44 Marcos 12:44 มาระโก 12:44 Markos 12:44 Марко 12:44 Mark 12:44 Maùc 12:44 |