Mark 12:40 They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely." Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, they will be more severely punished." who devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.” who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers; these will receive greater condemnation." Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. They devour widows' houses and say long prayers just for show. These will receive harsher punishment." They devour widows' houses and say long prayers to cover it up. They will receive greater condemnation!" They devour widows' property, and as a show make long prayers. These men will receive a more severe punishment." They who devour widows' houses by an offering for making their long prayers; they shall receive the greater judgment.” They rob widows by taking their houses and then say long prayers to make themselves look good. The scribes will receive the most severe punishment." which devour widows' houses and for a pretence make long prayers: these shall receive greater judgment. Who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater condemnation. Which devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater damnation. they that devour widows houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation. Who devour the houses of widows under the pretence of long prayer: these shall receive greater judgment. who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment. they which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation. Who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater damnation. and who swallow up the property of widows and then mask their wickedness by making long prayers: these men will receive far heavier punishment." those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation." who are devouring the widows' houses, and for a pretence are making long prayers; these shall receive more abundant judgment.' Marku 12:40 ﻣﺮﻗﺲ 12:40 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:40 Euangelioa S. Marc-en araura. 12:40 Dyr Marx 12:40 Марко 12:40 馬 可 福 音 12:40 他 们 侵 吞 寡 妇 的 家 产 , 假 意 作 很 长 的 祷 告 。 这 些 人 要 受 更 重 的 刑 罚 ! 他們侵吞寡婦的家產,又假意做很長的禱告。這些人將受到更重的懲罰。」 他们侵吞寡妇的家产,又假意做很长的祷告。这些人将受到更重的惩罚。” 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!” Evanðelje po Marku 12:40 Marek 12:40 Markus 12:40 Markus 12:40 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:40 οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι, οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα. οἱ κατέσθοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα. οἱ κατέσθοντες / κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα. οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήψονται περισσότερον κρίμα. οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι! οὗτοι λήψονται περισσότερον κρῖμα. οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι, οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα. οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήψονται περισσότερον κρίμα. οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήψονται περισσότερον κρίμα οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι λημψονται περισσοτερον κριμα οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι λημψονται περισσοτερον κριμα οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων, και προφασει μακρα προσευχομενοι· ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα. οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι λημψονται περισσοτερον κριμα hoi katesthiontes tas oikias tōn chērōn kai prophasei makra proseuchomenoi, houtoi lēmpsontai perissoteron krima. hoi katesthiontes tas oikias ton cheron kai prophasei makra proseuchomenoi, houtoi lempsontai perissoteron krima. hoi katesthontes tas oikias tōn chērōn kai prophasei makra proseuchomenoi; houtoi lēmpsontai perissoteron krima. hoi katesthontes tas oikias ton cheron kai prophasei makra proseuchomenoi; houtoi lempsontai perissoteron krima. oi katesthiontes tas oikias tōn chērōn kai prophasei makra proseuchomenoi outoi lēmpsontai perissoteron krima oi katesthiontes tas oikias tOn chErOn kai prophasei makra proseuchomenoi outoi lEmpsontai perissoteron krima oi katesthiontes tas oikias tōn chērōn kai prophasei makra proseuchomenoi outoi lēpsontai perissoteron krima oi katesthiontes tas oikias tOn chErOn kai prophasei makra proseuchomenoi outoi lEpsontai perissoteron krima oi katesthiontes tas oikias tōn chērōn kai prophasei makra proseuchomenoi outoi lēpsontai perissoteron krima oi katesthiontes tas oikias tOn chErOn kai prophasei makra proseuchomenoi outoi lEpsontai perissoteron krima oi katesthiontes tas oikias tōn chērōn kai prophasei makra proseuchomenoi outoi lēpsontai perissoteron krima oi katesthiontes tas oikias tOn chErOn kai prophasei makra proseuchomenoi outoi lEpsontai perissoteron krima oi katesthiontes tas oikias tōn chērōn kai prophasei makra proseuchomenoi outoi lēmpsontai perissoteron krima oi katesthiontes tas oikias tOn chErOn kai prophasei makra proseuchomenoi outoi lEmpsontai perissoteron krima oi katesthiontes tas oikias tōn chērōn kai prophasei makra proseuchomenoi outoi lēmpsontai perissoteron krima oi katesthiontes tas oikias tOn chErOn kai prophasei makra proseuchomenoi outoi lEmpsontai perissoteron krima Márk 12:40 La evangelio laŭ Marko 12:40 Evankeliumi Markuksen mukaan 12:40 Marc 12:40 qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l'apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement. Qui dévorent entièrement les maisons des veuves, même sous le prétexte de faire de longues prières. Ils en recevront une plus grande condamnation. Markus 12:40 sie fressen der Witwen Häuser und wenden langes Gebet vor. Diese werden desto mehr Verdammnis empfangen. welche die Häuser der Witwen aussaugen, und verrichten lange Gebete zum Scheine: die werden nur um so schwerer ins Gericht kommen. Marco 12:40 I quali divorano le case delle vedove, e ciò, sotto specie di lunghe orazioni; essi ne riceveranno maggior condannazione. MARKUS 12:40 Mark 12:40 마가복음 12:40 Marcus 12:40 Sv. Marks 12:40 Evangelija pagal Morkø 12:40 Mark 12:40 Markus 12:40 Marcos 12:40 que devoran las casas de las viudas, y por las apariencias hacen largas oraciones; éstos recibirán mayor condenación. que devoran las casas de las viudas, y por las apariencias hacen largas oraciones; éstos recibirán mayor condenación." que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Éstos recibirán mayor condenación. Que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor juicio. que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor juicio. Marcos 12:40 que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação. Marcu 12:40 От Марка 12:40 сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение. Mark 12:40 Markus 12:40 Marko 12:40 Marcos 12:40 มาระโก 12:40 Markos 12:40 Марко 12:40 Mark 12:40 Maùc 12:40 |