Mark 12:4
Mark 12:4
Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.

The owner then sent another servant, but they insulted him and beat him over the head.

Again he sent to them another servant, and they struck him on the head and treated him shamefully.

"Again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.

And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

Again he sent another slave to them, and they hit him on the head and treated him shamefully.

Again, the man sent another servant to them. They beat the servant over the head and treated him shamefully.

So he sent another slave to them again. This one they struck on the head and treated outrageously.

“And he sent another servant to them again and they threw rocks at him and cut him, and they sent him away shamefully.”

So the man sent another servant to them. They hit the servant on the head and treated him shamefully.

And again he sent unto them another slave, and casting stones at him, they wounded him in the head and sent him away shamefully handled.

And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

And again he sent to them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.

And again he sent to them another servant; and him they wounded in the head, and used him reproachfully.

And again he sent to them another bondman; and at him they threw stones, and struck him on the head, and sent him away with insult.

And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.

And again, he sent to them another servant: and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

Again he sent to them another servant: and as for him, they wounded him in the head and treated him shamefully.

Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.

And again he sent unto them another servant, and at that one having cast stones, they wounded him in the head, and sent away -- dishonoured.

Marku 12:4
Ai u nisi përsëri një shërbëtor tjetër, por ata, mbasi e gjuajtën me gurë, e plagosën në kokë dhe e kthyen të turpëruar.

ﻣﺮﻗﺲ 12:4
ثم ارسل اليهم ايضا عبدا آخر. فرجموه وشجوه وارسلوه مهانا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:4
Դարձեալ ուրիշ ծառայ մըն ալ ղրկեց անոնց. զայն ալ քարկոծելով՝ գլուխը վիրաւորեցին եւ անպատուուած ճամբեցին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:4
Eta berriz igor ceçan hetara berce cerbitzaribat eta harri vkaldiz hauts cieçoten buruä, eta igor ceçaten desonestqui tractaturic.

Dyr Marx 12:4
Drauf gschickt yr aynn andern Knecht zo ien, und aau dönn gschraignd und schalttnd s recht.

Марко 12:4
Пак изпрати до тях друг слуга; и нему счупиха главата, и безсрамно го оскърбиха.

馬 可 福 音 12:4
再 打 發 一 個 僕 人 到 他 們 那 裡 。 他 們 打 傷 他 的 頭 , 並 且 凌 辱 他 。

再 打 发 一 个 仆 人 到 他 们 那 里 。 他 们 打 伤 他 的 头 , 并 且 凌 辱 他 。

園主又派另一個奴僕到他們那裡去。那些農夫打傷了他的頭,並且侮辱他。

园主又派另一个奴仆到他们那里去。那些农夫打伤了他的头,并且侮辱他。

再打發一個僕人到他們那裡,他們打傷他的頭,並且凌辱他。

再打发一个仆人到他们那里,他们打伤他的头,并且凌辱他。

Evanðelje po Marku 12:4
I opet posla k njima drugog slugu: i njemu razbiše glavu i izružiše ga.

Marek 12:4
I poslal k nim zase jiného služebníka. I toho též kamenovavše, ranili v hlavu a odeslali zohaveného.

Markus 12:4
Og han sendte atter en anden Tjener til dem; og ham sloge de i Hovedet og vanærede.

Markus 12:4
En hij zond wederom een anderen dienstknecht tot hen, en dien stenigden zij, en wondden hem het hoofd, en zonden hem henen, schandelijk behandeld zijnde.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:4
καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.

καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.

καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.

Καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον λιθοβολήσαντες ἐκεφαλαίωσαν, καὶ ἀπέστειλαν ἠτιμωμένον.

καὶ πάλιν ἀπέστειλε πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον λιθοβολήσαντες ἐκεφαλαίωσαν καὶ ἀπέστειλαν ἠτιμωμένον.

καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.

καὶ πάλιν ἀπέστειλε πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον λιθοβολήσαντες ἐκεφαλαίωσαν, καὶ ἀπέστειλαν ἠτιμωμένον.

καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον λιθοβολήσαντες ἐκεφαλαίωσαν καὶ ἀπέστειλαν ἠτίμωμένον

και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν

και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν

και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον

και παλιν απεστειλε προς αυτους αλλον δουλον· κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν, και απεστειλαν ητιμωμενον.

και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον

και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν

kai palin apesteilen pros autous allon doulon; kakeinon ekephaliōsan kai ētimasan.

kai palin apesteilen pros autous allon doulon; kakeinon ekephaliosan kai etimasan.

kai palin apesteilen pros autous allon doulon; kakeinon ekephaliōsan kai ētimasan.

kai palin apesteilen pros autous allon doulon; kakeinon ekephaliosan kai etimasan.

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliōsan kai ētimasan

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliOsan kai Etimasan

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolēsantes ekephalaiōsan kai apesteilan ētimōmenon

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolEsantes ekephalaiOsan kai apesteilan EtimOmenon

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolēsantes ekephalaiōsan kai apesteilan ētimōmenon

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolEsantes ekephalaiOsan kai apesteilan EtimOmenon

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolēsantes ekephalaiōsan kai apesteilan ētimōmenon

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon lithobolEsantes ekephalaiOsan kai apesteilan EtimOmenon

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliōsan kai ētimasan

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliOsan kai Etimasan

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliōsan kai ētimasan

kai palin apesteilen pros autous allon doulon kakeinon ekephaliOsan kai Etimasan

Márk 12:4
És ismét külde hozzájuk egy másik szolgát; azt pedig kõvel dobálván meg, fejét betörék, és gyalázattal illetve, visszaküldék.

La evangelio laŭ Marko 12:4
Kaj poste li sendis al ili duan sklavon; kaj ili lin kapvundis kaj malhonoris.

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:4
Ja taas lähetti hän heidän tykönsä toisen palvelian, ja sen he kivittivät ja pään särkivät, ja lähettivät hänen pois pilkattuna.

Marc 12:4
Et il leur envoya encore un autre esclave; et à celui-là ils lui meurtrirent la tête, et le couvrirent d'outrages.

Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et l'outragèrent.

Il leur envoya encore un autre serviteur; et eux lui jetant des pierres, lui meurtrirent la tête, et le renvoyèrent, après l'avoir honteusement traité.

Markus 12:4
Abermal sandte er zu ihnen einen andern Knecht; demselben zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und ließen ihn geschmähet von sich.

Abermals sandte er ihnen einen anderen Knecht; dem zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und ließen ihn geschmäht von sich.

Und abermals sandte er an sie einen andern Knecht, und den schlugen sie auf den Kopf und beschimpften ihn.

Marco 12:4
Ed egli di nuovo mandò loro un altro servitore; e anche lui ferirono nel capo e vituperarono.

Ed egli di nuovo vi mandò un altro servitore; ma essi, tratte anche a lui delle pietre, lo ferirono nel capo, e lo rimandarono vituperato.

MARKUS 12:4
Dan lagi ia menyuruhkan kepada mereka itu seorang hamba yang lain, maka hamba itu pun dilukakan oleh mereka itu di kepalanya serta dipermalukan.

Mark 12:4
Iceggeɛ-asen aqeddac wis sin , reggmen-t yerna wwten-t ula d nețța ɣer uqeṛṛuy.

마가복음 12:4
다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 상처를 내고 능욕하였거늘

Marcus 12:4
et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt

Sv. Marks 12:4
Un atkal viņš sūtīja pie tiem citu kalpu; bet tie ievainoja viņu galvā un apsmēja.

Evangelija pagal Morkø 12:4
Tada jis vėl nusiuntė pas juos kitą tarną, o tie, apmėtę akmenimis, sužeidė jį į galvą ir išniekinę paleido.

Mark 12:4
Na ka tonoa ano e ia ki a ratou tetahi atu pononga; a ka akina ia e ratou ki te kohatu, ngawha iho tona matenga, a ka tukinotia ia e ratou ka tonoa atu.

Markus 12:4
Og atter sendte han en annen tjener til dem, og ham slo de i hodet og hånte ham.

Marcos 12:4
De nuevo les mandó otro siervo, y a él lo hirieron en la cabeza y lo trataron vergonzosamente.

"De nuevo les mandó otro siervo, y a él lo hirieron en la cabeza y lo trataron vergonzosamente.

Y volvió a enviarles otro siervo, mas ellos apedreándole, le hirieron en la cabeza, y le enviaron afrentado.

Y volvió á enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado.

Y volvió a enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron a enviarle afrentado.

Marcos 12:4
Então lhes enviou um outro servo; e também lhe bateram na cabeça e o humilharam.

E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.   

Marcu 12:4
A trimes iarăş la ei un alt rob; ei l-au rănit la cap, şi l-au batjocorit.

От Марка 12:4
Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.

Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.

Mark 12:4
Ataksha Chφkich takarniun akupkamai, tura nunasha kayajai tukurar, M·uknum katsumkar, katsekar awainkiarmai.

Markus 12:4
Åter sände han till dem en annan tjänare. Honom slogo de i huvudet och skymfade.

Marko 12:4
Akatuma tena mtumishi mwingine; huyu wakamuumiza kichwa na kumtendea vibaya.

Marcos 12:4
At siya'y muling nagsugo sa kanila ng ibang alipin; at ito'y kanilang sinugatan sa ulo, at dinuwahagi.

มาระโก 12:4
อีกครั้งหนึ่งเจ้าของสวนใช้ผู้รับใช้อีกคนหนึ่งไปหาคนเช่าสวน คนเช่าสวนนั้นก็เอาหินขว้างผู้รับใช้นั้นศีรษะแตก และไล่ให้กลับไปอย่างน่าอัปยศ

Markos 12:4
Bağ sahibi bu kez onlara başka bir köle yolladı. Onu da başından yaralayıp aşağıladılar.

Марко 12:4
І знов післав до них иншого слугу, та й на того кидаючи каміннем, пробили йому голову, й відослали зневаженого.

Mark 12:4
Oti toe, pue' bonea mpahawa' tena hadua batua-na. Rata ria, rapao' wo'o-i-wadi-hawo, weho woo' -na, ralibui' ntarurua' pai' -i rapopalai.

Maùc 12:4
Người sai một đầy tớ khác đến; nhưng họ đánh đầu nó và chưởi rủa nữa.

Mark 12:3
Top of Page
Top of Page