Mark 12:24
Mark 12:24
Jesus replied, "Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?

Jesus replied, "Your mistake is that you don't know the Scriptures, and you don't know the power of God.

Jesus said to them, “Is this not the reason you are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God?

Jesus said to them, "Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God?

And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

Jesus told them, "Are you not deceived because you don't know the Scriptures or the power of God?

Jesus answered them, "Aren't you mistaken because you don't know the Scriptures or God's power?

Jesus said to them, "Aren't you deceived for this reason, because you don't know the scriptures or the power of God?

Yeshua said to them, “Do you not therefore err, because you do not know the scriptures, nor the mighty work of God?”

Jesus said to them, "Aren't you mistaken because you don't know the Scriptures or God's power?

Then Jesus, answering, said unto them, Do ye not therefore err because ye know not the scriptures, neither the power of God?

And Jesus answering said unto them, Do you not therefore err, because you know not the scriptures, neither the power of God?

And Jesus answering said to them, Do you not therefore err, because you know not the scriptures, neither the power of God?

Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?

And Jesus answering, saith to them: Do ye not therefore err, because you know not the scriptures, nor the power of God?

And Jesus answering said to them, Do not ye therefore err, not knowing the scriptures, nor the power of God?

Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?

And Jesus answering, said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

"Is not this the cause of your error," replied Jesus--"your ignorance alike of the Scriptures and of the power of God?

Jesus answered them, "Isn't this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?

And Jesus answering said to them, 'Do ye not because of this go astray, not knowing the Writings, nor the power of God?

Marku 12:24
Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''A nuk është pikërisht për këtë që jeni në gabim, sepse nuk i njihni as shkrimet as pushtetin e Perëndisë?

ﻣﺮﻗﺲ 12:24
فاجاب يسوع وقال لهم أليس لهذا تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:24
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Արդեօք դուք մոլորած չէ՞ք՝ քանի որ ո՛չ Գիրքերը գիտէք, ո՛չ ալ Աստուծոյ զօրութիւնը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:24
Orduan ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Eztuçue halacotz huts eguiten ceren ezpaitaquizquiçue Scripturác, ezeta Iaincoaren verthutea?

Dyr Marx 12:24
Dyr Iesen gsait ien: "Daa seitß irr dran! Ös kenntß wöder d Schrift non d Macht Gottes.

Марко 12:24
Исус им рече: Не за това ли се заблуждавате, понеже не знаете писанията нито Божията сила?

馬 可 福 音 12:24
耶 穌 說 : 你 們 所 以 錯 了 , 豈 不 是 因 為 不 明 白 聖 經 , 不 曉 得 神 的 大 能 麼 ?

耶 稣 说 : 你 们 所 以 错 了 , 岂 不 是 因 为 不 明 白 圣 经 , 不 晓 得 神 的 大 能 麽 ?

耶穌說:「你們之所以錯了,不就是因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能嗎?

耶稣说:“你们之所以错了,不就是因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能吗?

耶穌說:「你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能嗎?

耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得神的大能吗?

Evanðelje po Marku 12:24
Reče im Isus: Niste li u zabludi zbog toga što ne razumijete Pisama ni sile Božje?

Marek 12:24
A odpovídaje Ježíš, řekl jim: Zdaliž ne proto bloudíte, že neznáte Písem ani moci Boží?

Markus 12:24
Jesus sagde til dem: »Er det ikke derfor, I fare vild, fordi I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft?

Markus 12:24
En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Dwaalt gij niet, daarom, dat gij de Schriften niet weet, noch de kracht Gods?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:24
ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ;

ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;

ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;

Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτοῖς, Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφάς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ;

ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφάς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ;

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ

εφη αυτοις ο ιησους ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

εφη αυτοις ο ιησους ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

και αποκριθεις ο Ιησους ειπεν αυτοις, Ου δια τουτο πλανασθε, μη ειδοτες τας γραφας, μηδε την δυναμιν του Θεου;

και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

εφη αυτοις ο ιησους ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

ephē autois ho Iēsous Ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dynamin tou Theou?

ephe autois ho Iesous Ou dia touto planasthe me eidotes tas graphas mede ten dynamin tou Theou?

ephē autois ho Iēsous Ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dynamin tou theou?

ephe autois ho Iesous Ou dia touto planasthe me eidotes tas graphas mede ten dynamin tou theou?

ephē autois o iēsous ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

ephE autois o iEsous ou dia touto planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

kai apokritheis o iēsous eipen autois ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

kai apokritheis o iEsous eipen autois ou dia touto planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

kai apokritheis o iēsous eipen autois ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

kai apokritheis o iEsous eipen autois ou dia touto planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

kai apokritheis o iēsous eipen autois ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

kai apokritheis o iEsous eipen autois ou dia touto planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

ephē autois o iēsous ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

ephE autois o iEsous ou dia touto planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

ephē autois o iēsous ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dunamin tou theou

ephE autois o iEsous ou dia touto planasthe mE eidotes tas graphas mEde tEn dunamin tou theou

Márk 12:24
Jézus pedig felelvén, monda nékik: Avagy nem azért tévelyegtek-é, mert nem ismeritek az írásokat, sem az Istennek hatalmát?

La evangelio laŭ Marko 12:24
Kaj Jesuo diris al ili:CXu vi ne eraras pro tio, ke vi ne scias la Skribojn, nek la potencon de Dio?

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:24
Ja Jesus vastaten sanoi heille: ettekö te sentähden eksy, ettette tiedä kirjoituksia, eikä Jumalan voimaa?

Marc 12:24
Et Jésus, répondant, leur dit: N'est-ce pas à cause de ceci que vous errez, c'est que vous ne connaissez pas les écritures, ni la puissance de Dieu?

Jésus leur répondit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu?

Et Jésus répondant leur dit : la raison pour laquelle vous tombez dans l'erreur, c'est que vous ne connaissez point les Ecritures, ni la puissance de Dieu.

Markus 12:24
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irret darum, daß ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes.

Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irrt darum, daß ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes.

Sagte Jesus zu ihnen: seid ihr nicht deshalb im Irrtum, weil ihr die Schriften nicht verstehet noch die Macht Gottes?

Marco 12:24
Gesù disse loro: Non errate voi per questo, che non conoscete le Scritture né la potenza di Dio?

Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Non errate voi per ciò che ignorate le scritture, e la potenza di Dio?

MARKUS 12:24
Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Bukankah di dalam hal ini kamu sesat, sebab tiada kamu mengetahui akan isi Alkitab dan akan kuasa Allah?

Mark 12:24
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Tɣelṭem ! Ur tefhimem tira iqedsen, ur tessinem tazmert n Ṛebbi.

마가복음 12:24
예수께서 가라사대 `너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하므로 오해함이 아니냐 ?

Marcus 12:24
et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei

Sv. Marks 12:24
Un Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Vai jūs nemaldāties, nepazīdami nedz Rakstus, nedz Dieva spēku?

Evangelija pagal Morkø 12:24
Jėzus jiems atsakė: “Argi ne todėl klystate, kad nepažįstate nei Raštų, nei Dievo jėgos?

Mark 12:24
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Ehara ianei tenei i te mea i he ai koutou, kahore nei hoki e mohio ki nga karaipiture, ki te kaha hoki o te Atua?

Markus 12:24
Jesus sa til dem: Er det ikke derfor I farer vill, fordi I ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft?

Marcos 12:24
Jesús les dijo: ¿No es ésta la razón por la que estáis equivocados: que no entendéis las Escrituras ni el poder de Dios?

Jesús les dijo: "¿No es ésta la razón por la que están ustedes equivocados: que no entienden las Escrituras ni el poder de Dios?

Entonces respondiendo Jesús, les dijo: ¿No erráis por esto, porque no conocéis las Escrituras, ni el poder de Dios?

Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni la potencia de Dios?

Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni la potencia de Dios?

Marcos 12:24
Então Jesus os admoestou: “Não é sem motivo que errais tanto, pois não compreendeis as Escrituras nem o poder de Deus!

Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?   

Marcu 12:24
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Oare nu vă rătăciţi voi, din pricină că nu pricepeţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu?

От Марка 12:24
Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение,не зная Писаний, ни силы Божией?

Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?

Mark 12:24
Tutai Jesus Tφmiayi ""Jakamunmaya nantaktin atsawai" Tßtsurmek. Yusa chichame tura Yusa kakarmari nΘkachu asarum awajiarme, Tφmiayi.

Markus 12:24
Jesus svarade dem: »Visar icke eder fråga att I faren vilse och varken förstån skrifterna, ej heller Guds kraft?

Marko 12:24
Yesu akawaambia, "Ninyi mmekosea sana, kwa sababu hamjui Maandiko Matakatifu wala nguvu ya Mungu.

Marcos 12:24
Sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi kaya nangagkakamali kayo dahil diyan, na hindi ninyo nalalaman ang mga kasulatan, ni ang kapangyarihan ng Dios?

มาระโก 12:24
พระเยซูจึงตรัสตอบเขาว่า "พวกท่านคิดผิดเสียแล้ว เพราะท่านทั้งหลายไม่รู้พระคัมภีร์หรือฤทธิ์เดชของพระเจ้า

Markos 12:24
İsa onlara şöyle karşılık verdi: ‹‹Ne Kutsal Yazıları ne de Tanrının gücünü biliyorsunuz. Yanılmanızın nedeni de bu değil mi?

Марко 12:24
І озвавшись Ісус, рече їм: Чи не того ви помиляєтесь, що не знаєте писання, нї сили Божої?

Mark 12:24
Na'uli' Yesus: "Sala' mpu'u pekiri-ni tetu-e, apa' uma nipaha ihi' Buku Tomoroli', uma wo'o ni'incai baraka' -na Alata'ala.

Maùc 12:24
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Há chẳng phải các ngươi lầm, vì không biết Kinh Thánh, cũng không hiểu quyền phép Ðức Chúa Trời sao?

Mark 12:23
Top of Page
Top of Page