Mark 12:23
Mark 12:23
At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"

So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her."

In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.”

"In the resurrection, when they rise again, which one's wife will she be? For all seven had married her."

In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

In the resurrection, when they rise, whose wife will she be, since the seven had married her?"

In the resurrection, whose wife will she be, since all seven had married her?"

In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For all seven had married her."

“Therefore in the resurrection, whose wife among them will she be, for the seven had taken her?”

When the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her."

In the resurrection, therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her as wife.

In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

In the resurrection therefore, when they shall rise again, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

In the resurrection, when they shall rise again, of which of them shall she be wife, for the seven had her as wife?

In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her for a wife.

At the Resurrection whose wife will she be? For they all seven married her."

In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife."

in the rising again, then, whenever they may rise, of which of them shall she be wife -- for the seven had her as wife?'

Marku 12:23
Në ringjallje, pra, kur të ringjallen, gruaja e kujt do të jetë ajo? Sepse që të shtatë e patën grua''.

ﻣﺮﻗﺲ 12:23
ففي القيامة متى قاموا لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:23
Ուրեմն յարութեան ատեն, երբ յարութիւն առնեն, անոնցմէ որո՞ւն կինը պիտի ըլլայ. որովհետեւ եօթն ալ ունեցան զայն իբր կին»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:23
Resurrectionean bada, resuscitatu diratenean hetaric ceinen emazte içanen da? Ecen çazpiéc hura emazte vkan dié.

Dyr Marx 12:23
Wem sein Gattinn werd s ietz bei dyr Urstöndd? All Sibne hietnd s doch zo n Weib ghaat."

Марко 12:23
Във възкресението, на кого от тях ще бъде жена? защото и седмината я имаха за жена.

馬 可 福 音 12:23
當 復 活 的 時 候 , 他 是 那 一 個 的 妻 子 呢 ? 因 為 他 們 七 個 人 都 娶 過 他 。

当 复 活 的 时 候 , 他 是 那 一 个 的 妻 子 呢 ? 因 为 他 们 七 个 人 都 娶 过 他 。

既然這七個人都娶過她為妻,在復活的時候,當他們復活了,她將是誰的妻子呢?」

既然这七个人都娶过她为妻,在复活的时候,当他们复活了,她将是谁的妻子呢?”

當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」

当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”

Evanðelje po Marku 12:23
Komu će biti žena o uskrsnuću, kad uskrsnu? Jer sedmorica su je imala za ženu.

Marek 12:23
Protož při vzkříšení, když z mrtvých vstanou, čí z těch bude manželka? Neb jich sedm mělo ji za manželku.

Markus 12:23
I Opstandelsen, naar de opstaa, hvem af dem skal saa have hende til Hustru? Thi de have alle syv haft hende til Hustru.«

Markus 12:23
In de opstanding dan, wanneer zij zullen opgestaan zijn, wiens vrouw zal zij van dezen zijn? Want die zeven hebben haar tot een vrouw gehad.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:23
ἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

ἐν τῇ ἀναστάσει [ὅταν ἀναστῶσιν] τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

Ἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; Οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσι, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

ἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσι, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει ὅταν ἀναστῶσιν τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα

εν τη αναστασει τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

εν τη αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

εν τη ουν αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

εν τη ουν αναστασει, οταν αναστωσι, τινος αυτων εσται γυνη; οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα.

εν τη αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

εν τη αναστασει {VAR2: [οταν αναστωσιν] } τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

en tē anastasei, hotan anastōsin, tinos autōn estai gynē? hoi gar hepta eschon autēn gynaika.

en te anastasei, hotan anastosin, tinos auton estai gyne? hoi gar hepta eschon auten gynaika.

en tē anastasei tinos autōn estai gynē? hoi gar hepta eschon autēn gynaika.

en te anastasei tinos auton estai gyne? hoi gar hepta eschon auten gynaika.

en tē anastasei otan anastōsin tinos autōn estai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

en tE anastasei otan anastOsin tinos autOn estai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

en tē anastasei otan anastōsin tinos autōn estai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

en tE anastasei otan anastOsin tinos autOn estai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

en tē oun anastasei otan anastōsin tinos autōn estai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

en tE oun anastasei otan anastOsin tinos autOn estai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

en tē oun anastasei otan anastōsin tinos autōn estai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

en tE oun anastasei otan anastOsin tinos autOn estai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

en tē anastasei tinos autōn estai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

en tE anastasei tinos autOn estai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

en tē anastasei {UBS4: [otan anastōsin] } tinos autōn estai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

en tE anastasei {UBS4: [otan anastOsin]} tinos autOn estai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

Márk 12:23
A feltámadáskor tehát, mikor feltámadnak, melyiköknek lesz a felesége? Mert mind a hétnek a felesége volt.

La evangelio laŭ Marko 12:23
En la relevigxo, por kiu el ili sxi estos edzino? cxar cxiuj sep havis sxin kiel edzinon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:23
Sentähden ylösnousemisessa, kuin he nousevat ylös, kenenkä heistä vaimo pitää oleman? Sillä hän oli niille seitsemälle emäntänä.

Marc 12:23
Dans la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme? Car les sept l'ont eue pour femme.

A la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme? Car les sept l'ont eue pour femme.

En la résurrection donc, quand ils seront ressuscités, duquel sera-t-elle la femme? car les sept l'ont eue pour leur femme.

Markus 12:23
Nun in der Auferstehung, wenn sie auferstehen, wessen Weib wird sie sein unter ihnen? Denn sieben haben sie zum Weibe gehabt.

Nun in der Auferstehung, wenn sie auferstehen, wes Weib wird sie sein unter ihnen? Denn sieben haben sie zum Weibe gehabt.

In der Auferstehung - wem von ihnen wird die Frau gehören? Haben sie ja doch sieben zur Frau gehabt.

Marco 12:23
nella risurrezione, quando saranno risuscitati, di chi di loro sarà ella moglie? Poiché tutti i sette l’hanno avuta per moglie.

Nella risurrezione adunque, quando saranno risuscitati, di chi di loro sarà ella moglie? poichè tutti e sette l’hanno avuta per moglie.

MARKUS 12:23
Pada hari kiamat kelak, perempuan itu jadi bini siapakah dari antara ketujuh orang itu? Karena ketujuhnya telah memperbinikan dia."

Mark 12:23
Asmi ara d-ḥyun lmegtin, anwa si sebɛa watmaten-nni ara ț-yesɛun ț-țameṭṭut-is imi i ț-uɣen di sebɛa yid-sen ?

마가복음 12:23
일곱사람이 다 그를 아내로 취하였으니 부활을 당하여 저희가 살아날 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까 ?'

Marcus 12:23
in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem

Sv. Marks 12:23
Tad nu augšāmceļoties, kad viņi augšāmcelsies, kuram no viņiem šī sieva piederēs, jo septiņiem tā bijusi sieva?

Evangelija pagal Morkø 12:23
Taigi prisikėlime, kai jie prisikels, kurio iš jų žmona ji bus? Juk ji buvo visų septynių žmona”.

Mark 12:23
Na, i te aranga, i te mea ka ara ratou, ma wai o ratou te wahine? he wahine hoki ia na ratou tokowhitu.

Markus 12:23
Men i opstandelsen, når de står op, hvem av dem skal da få henne til hustru? for alle syv har jo hatt henne til hustru.

Marcos 12:23
En la resurrección, cuando resuciten, ¿de cuál de ellos será mujer? Pues los siete la tuvieron por mujer.

"En la resurrección, cuando resuciten, ¿de cuál de ellos será mujer? Pues los siete la tuvieron por mujer."

En la resurrección, pues, cuando resuciten, ¿de cuál de ellos será esposa? Porque los siete la tuvieron por esposa.

En la resurrección, pues, cuando resucitaren, ¿de cuál de ellos será mujer? porque los siete la tuvieron por mujer.

En la resurrección, pues, cuando resucitaren, ¿de cuál de ellos será mujer? Porque los siete la tuvieron por mujer.

Marcos 12:23
Na ressurreição, de quem essa mulher será esposa, haja vista que os sete irmãos foram casados com ela?”

Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?   

Marcu 12:23
La înviere, nevasta căruia dintre ei va fi ea? Căci toţi şapte au avut -o de nevastă.``

От Марка 12:23
Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою?

Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою?

Mark 12:23
Nuinkia nantaktin tsawantai, nantakiarmatai, ┐yana nuarin ati? Ashφ siati Nußtkacharmaka" tiarmiayi.

Markus 12:23
Vilken av dem skall nu vid uppståndelsen, när de uppstå, få henne till hustru? De hade ju alla sju tagit henne till hustru.»

Marko 12:23
Basi, siku watu watakapofufuka, mama huyo atakuwa mke wa nani? Maana wote saba walikuwa wamemwoa."

Marcos 12:23
Sa pagkabuhay na maguli, sino sa kanila ang magiging asawa ng babae? sapagka't siya'y naging asawa ng pito.

มาระโก 12:23
เหตุฉะนั้น ในวันที่จะฟื้นขึ้นมาจากความตาย เมื่อเขาทั้งเจ็ดเป็นขึ้นมาแล้ว หญิงนั้นจะเป็นภรรยาของใครด้วยนางได้เป็นภรรยาของชายทั้งเจ็ดแล้ว"

Markos 12:23
Diriliş günü, ölümden dirildiklerinde kadın bunlardan hangisinin karısı olacak? Çünkü yedisi de onunla evlendi.››

Марко 12:23
Оце ж у воскресенню, як воскреснуть, которого з них буде жінка? семеро бо мали її за жінку.

Mark 12:23
Jadi', hi eo mpeno, ane tuwu' nculii' mpu'u-di hawe'ea tomate-e, hema-ramo mpai' pue' tobine toei, apa' pitu-ramo to mpotobine-i."

Maùc 12:23
Lúc sống lại, đờn bà đó là vợ ai trong bảy anh em? vì hết thảy đều đã lấy người làm vợ.

Mark 12:22
Top of Page
Top of Page