Mark 12:21 The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third. So the second brother married the widow, but he also died without children. Then the third brother married her. And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise. "The second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise; And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. The second also took her, and he died, leaving no offspring. And the third likewise. Then the second married her and died without having children, and so did the third. The second married her and died without any children, and likewise the third. “And the second took her and he died, having also not left any son behind, and the third likewise.” The second married her and died without having children. So did the third. And the second took her, and died, neither left he any seed; and the third likewise. And the second took her, and died, neither left he any children: and the third likewise. And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise: And the second took her, and died: and neither did he leave any issue. And the third in like manner. and the second took her and died, and neither did he leave seed; and the third likewise. and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise: And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. The second married her, and died, leaving no family; and the third did the same. The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise; and the second took her, and died, neither left he seed, and the third in like manner, Marku 12:21 ﻣﺮﻗﺲ 12:21 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:21 Euangelioa S. Marc-en araura. 12:21 Dyr Marx 12:21 Марко 12:21 馬 可 福 音 12:21 第 二 个 娶 了 他 , 也 死 了 , 没 有 留 下 孩 子 。 第 三 个 也 是 这 样 。 第二個娶了這寡婦,也死了,沒有留下後裔。第三個也一樣。 第二个娶了这寡妇,也死了,没有留下后裔。第三个也一样。 第二個娶了她,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。 第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。 Evanðelje po Marku 12:21 Marek 12:21 Markus 12:21 Markus 12:21 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:21 καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν μὴ καταλιπὼν σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως· καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν μὴ καταλιπὼν σπέρμα, καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως· καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν μὴ καταλιπὼν σπέρμα, καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως· καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν, καὶ οὐδὲ αὐτὸς ἀφῆκεν σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως. καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανε καὶ οὐδὲ αὐτὸς οὐκ ἀφῆκε σπέρμα. καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως. καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν μὴ καταλιπὼν σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως· καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανε, καὶ οὐδὲ αὐτὸς ἀφῆκε σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν καὶ ἀπέθανεν καὶ οὐδὲ αὐτὸς ἀφῆκεν σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως· και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανεν μη καταλιπων σπερμα και ο τριτος ωσαυτως και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανεν μη καταλιπων σπερμα και ο τριτος ωσαυτως και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανεν και ουδε αυτος αφηκεν σπερμα και ο τριτος ωσαυτως και ο δευτερος ελαβεν αυτην, και απεθανε, και ουδε αυτος αφηκε σπερμα· και ο τριτος ωσαυτως και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανεν και ουδε αυτος αφηκεν σπερμα και ο τριτος ωσαυτως και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανεν μη καταλιπων σπερμα και ο τριτος ωσαυτως kai ho deuteros elaben autēn, kai apethanen mē katalipōn sperma; kai ho tritos hōsautōs; kai ho deuteros elaben auten, kai apethanen me katalipon sperma; kai ho tritos hosautos; kai ho deuteros elaben autēn, kai apethanen mē katalipōn sperma, kai ho tritos hōsautōs; kai ho deuteros elaben auten, kai apethanen me katalipon sperma, kai ho tritos hosautos; kai o deuteros elaben autēn kai apethanen mē katalipōn sperma kai o tritos ōsautōs kai o deuteros elaben autEn kai apethanen mE katalipOn sperma kai o tritos OsautOs kai o deuteros elaben autēn kai apethanen kai oude autos aphēken sperma kai o tritos ōsautōs kai o deuteros elaben autEn kai apethanen kai oude autos aphEken sperma kai o tritos OsautOs kai o deuteros elaben autēn kai apethanen kai oude autos aphēken sperma kai o tritos ōsautōs kai o deuteros elaben autEn kai apethanen kai oude autos aphEken sperma kai o tritos OsautOs kai o deuteros elaben autēn kai apethanen kai oude autos aphēken sperma kai o tritos ōsautōs kai o deuteros elaben autEn kai apethanen kai oude autos aphEken sperma kai o tritos OsautOs kai o deuteros elaben autēn kai apethanen mē katalipōn sperma kai o tritos ōsautōs kai o deuteros elaben autEn kai apethanen mE katalipOn sperma kai o tritos OsautOs kai o deuteros elaben autēn kai apethanen mē katalipōn sperma kai o tritos ōsautōs kai o deuteros elaben autEn kai apethanen mE katalipOn sperma kai o tritos OsautOs Márk 12:21 La evangelio laŭ Marko 12:21 Evankeliumi Markuksen mukaan 12:21 Marc 12:21 Le second prit la veuve pour femme, et mourut sans laisser de postérité. Il en fut de même du troisième, Et le second la prit, et mourut, et lui aussi ne laissa point d'enfants; et le troisième tout de même. Markus 12:21 Und der andere nahm sie und starb und hinterließ auch nicht Samen. Der Dritte desgleichen. Und der zweite nahm sie, und starb ohne Samen zu hinterlassen, und der dritte ebenso. Marco 12:21 E il secondo la prese, e morì; ed esso ancora non lasciò progenie; simigliantemente ancora il terzo. MARKUS 12:21 Mark 12:21 마가복음 12:21 Marcus 12:21 Sv. Marks 12:21 Evangelija pagal Morkø 12:21 Mark 12:21 Markus 12:21 Marcos 12:21 Y el segundo la tomó, y murió sin dejar descendencia; y asimismo el tercero; "El segundo la tomó, y murió sin dejar descendencia; y asimismo el tercero; Y la tomó el segundo, y murió, y tampoco él dejó descendencia; y el tercero, de la misma manera. Y la tomó el segundo, y murió, y ni aquél tampoco dejó simiente; y el tercero, de la misma manera. y la tomó el segundo, y murió, y ni aquel tampoco dejó simiente; y el tercero, de la misma manera. Marcos 12:21 o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência. Marcu 12:21 От Марка 12:21 Взял ее второй и умер, и он не оставил детей; также и третий. Mark 12:21 Markus 12:21 Marko 12:21 Marcos 12:21 มาระโก 12:21 Markos 12:21 Марко 12:21 Mark 12:21 Maùc 12:21 |