Mark 12:20 Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children. Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children. There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no offspring. "There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children. Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. There were seven brothers. The first took a wife, and dying, left no offspring. There were seven brothers. The first one married and died without having children. There were seven brothers. The first one married, and when he died he had no children. “There were seven brothers; the first took a wife and he died and left no son behind.” There were seven brothers. The first got married and died without having children. Now there were seven brethren, and the first took a wife and dying left no seed. Now there were seven brothers: and the first took a wife, and dying left no children. Now there were seven brothers: and the first took a wife, and dying left no seed. There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed; Now there were seven brethren; and the first took a wife, and died leaving no issue. There were seven brethren; and the first took a wife, and dying did not leave seed; There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed; Now there were seven brothers: and the first took a wife, and dying left no seed. There were once seven brothers, the eldest of whom married a wife, but at his death left no family. There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring. 'There were then seven brothers, and the first took a wife, and dying, he left no seed; Marku 12:20 ﻣﺮﻗﺲ 12:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:20 Euangelioa S. Marc-en araura. 12:20 Dyr Marx 12:20 Марко 12:20 馬 可 福 音 12:20 有 弟 兄 七 人 , 第 一 个 娶 了 妻 , 死 了 , 没 有 留 下 孩 子 。 曾經有兄弟七人,第一個娶了妻子,死去了,沒有留下後裔。 曾经有兄弟七人,第一个娶了妻子,死去了,没有留下后裔。 有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有留下孩子。 有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。 Evanðelje po Marku 12:20 Marek 12:20 Markus 12:20 Markus 12:20 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα· ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνήσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα· ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνήσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα· ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα· ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν. καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβε γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκε σπέρμα. ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα. ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβε γυναῖκα, καὶ ἀποθνήσκων οὐκ ἀφῆκε σπέρμα· ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα· επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα επτα ουν αδελφοι ησαν· και ο πρωτος ελαβε γυναικα, και αποθνησκων ουκ αφηκε σπερμα· επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα hepta adelphoi ēsan; kai ho prōtos elaben gynaika, kai apothnēskōn ouk aphēken sperma; hepta adelphoi esan; kai ho protos elaben gynaika, kai apothneskon ouk apheken sperma; hepta adelphoi ēsan; kai ho prōtos elaben gynaika, kai apothnēskōn ouk aphēken sperma; hepta adelphoi esan; kai ho protos elaben gynaika, kai apothneskon ouk apheken sperma; epta adelphoi ēsan kai o prōtos elaben gunaika kai apothnēskōn ouk aphēken sperma epta adelphoi Esan kai o prOtos elaben gunaika kai apothnEskOn ouk aphEken sperma epta adelphoi ēsan kai o prōtos elaben gunaika kai apothnēskōn ouk aphēken sperma epta adelphoi Esan kai o prOtos elaben gunaika kai apothnEskOn ouk aphEken sperma epta adelphoi ēsan kai o prōtos elaben gunaika kai apothnēskōn ouk aphēken sperma epta adelphoi Esan kai o prOtos elaben gunaika kai apothnEskOn ouk aphEken sperma epta oun adelphoi ēsan kai o prōtos elaben gunaika kai apothnēskōn ouk aphēken sperma epta oun adelphoi Esan kai o prOtos elaben gunaika kai apothnEskOn ouk aphEken sperma epta adelphoi ēsan kai o prōtos elaben gunaika kai apothnēskōn ouk aphēken sperma epta adelphoi Esan kai o prOtos elaben gunaika kai apothnEskOn ouk aphEken sperma epta adelphoi ēsan kai o prōtos elaben gunaika kai apothnēskōn ouk aphēken sperma epta adelphoi Esan kai o prOtos elaben gunaika kai apothnEskOn ouk aphEken sperma Márk 12:20 La evangelio laŭ Marko 12:20 Evankeliumi Markuksen mukaan 12:20 Marc 12:20 Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans laisser de postérité. Or il y avait sept frères, dont l'aîné prit une femme, et mourant ne laissa point d'enfants. Markus 12:20 Nun sind sieben Brüder gewesen. Der erste nahm ein Weib; der starb und hinterließ keinen Samen. Es waren da sieben Brüder; und der erste nahm eine Frau, und als er starb, ließ er keinen Samen zurück. Marco 12:20 Vi erano sette fratelli; e il primo prese moglie; e, morendo, non lasciò progenie. MARKUS 12:20 Mark 12:20 마가복음 12:20 Marcus 12:20 Sv. Marks 12:20 Evangelija pagal Morkø 12:20 Mark 12:20 Markus 12:20 Marcos 12:20 Hubo siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin dejar descendencia. "Hubo siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin dejar descendencia. Hubo siete hermanos; y el primero tomó esposa; y murió sin dejar descendencia. Fueron siete hermanos: y el primero tomó mujer, y muriendo, no dejó simiente; Fueron pues siete hermanos; y el primero tomó mujer, y muriendo, no dejó simiente; Marcos 12:20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência; Marcu 12:20 От Марка 12:20 Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей. Mark 12:20 Markus 12:20 Marko 12:20 Marcos 12:20 มาระโก 12:20 Markos 12:20 Марко 12:20 Mark 12:20 Maùc 12:20 |