Mark 12:17 Then Jesus said to them, "Give back to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him. "Well, then," Jesus said, "give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God." His reply completely amazed them. Jesus said to them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they marveled at him. And Jesus said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were amazed at Him. And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. Then Jesus told them, "Give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were amazed at Him. So Jesus told them, "Give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were utterly amazed at him. Then Jesus said to them, "Give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were utterly amazed at him. Yeshua said to them, “Give what is Caesar's to Caesar and what is God's to God.” And they marveled at him. Jesus said to them, "Give the emperor what belongs to the emperor, and give God what belongs to God." They were surprised at his reply. And Jesus, answering, said unto them, Render that which is of Caesar unto Caesar, and that which is of God unto God. And they marvelled at this. And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marveled at him. And Jesus answering said to them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marveled at him. And Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's. And they marvelled greatly at him. And Jesus answering, said to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. And Jesus answering said to them, Pay what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God. And they wondered at him. And Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's. And they marveled greatly at him. And Jesus answering, said to them, Render to Cesar the things that are Cesar's, and to God the things that are God's. And they wondered at him. "What is Caesar's," replied Jesus, "pay to Caesar--and what is God's, pay to God." And they wondered exceedingly at Him. Jesus answered them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." They marveled greatly at him. and Jesus answering said to them, 'Give back the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;' and they did wonder at him. Marku 12:17 ﻣﺮﻗﺲ 12:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:17 Euangelioa S. Marc-en araura. 12:17 Dyr Marx 12:17 Марко 12:17 馬 可 福 音 12:17 耶 稣 说 : 该 撒 的 物 当 归 给 该 撒 , 神 的 物 当 归 给 神 。 他 们 就 很 希 奇 他 。 耶穌對他們說:「凱撒的歸給凱撒;神的歸給神。」這使他們感到驚奇。 耶稣对他们说:“凯撒的归给凯撒;神的归给神。”这使他们感到惊奇。 耶穌說:「愷撒的物當歸給愷撒,神的物當歸給神。」他們就很稀奇他。 耶稣说:“恺撒的物当归给恺撒,神的物当归给神。”他们就很稀奇他。 Evanðelje po Marku 12:17 Marek 12:17 Markus 12:17 Markus 12:17 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:17 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ. καὶ ἐξεθαύμαζον ἐπ’ αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ. καὶ ἐξεθαύμαζον ἐπ' αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν [αὐτοῖς] Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ. καὶ ἐξεθαύμαζον ἐπ' αὐτῷ. Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτοῖς, Ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος Καίσαρι, καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ. Καὶ ἐθαύμασαν ἐπ’ αὐτῷ. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ. καὶ ἐξεθαύμασαν ἐπ’ αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ. καὶ ἐξεθαύμαζον ἐπ’ αὐτῷ. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος Καίσαρι, καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ. Καὶ ἐθαύμασαν ἐπ’ αὐτῷ. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ἀπόδοτε Τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ καὶ ἐθαύμασαν ἐπ' αὐτῷ ο δε ιησους ειπεν τα καισαρος αποδοτε καισαρι και τα του θεου τω θεω και εξεθαυμαζον επ αυτω ο δε ιησους ειπεν αυτοις τα καισαρος αποδοτε καισαρι και τα του θεου τω θεω και εξεθαυμαζον επ αυτω και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις αποδοτε τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω και εθαυμασαν επ αυτω και αποκριθεις ο Ιησους ειπεν αυτοις, Αποδοτε τα Καισαρος Καισαρι, και τα του Θεου τω Θεω. Και εθαυμασαν επ αυτω. και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις αποδοτε τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω και εθαυμασαν επ αυτω ο δε ιησους ειπεν {VAR2: αυτοις } τα καισαρος αποδοτε καισαρι και τα του θεου τω θεω και εξεθαυμαζον επ αυτω ho de Iēsous eipen autois Ta Kaisaros apodote Kaisari kai ta tou Theou tō Theō. kai exethaumazon ep’ autō. ho de Iesous eipen autois Ta Kaisaros apodote Kaisari kai ta tou Theou to Theo. kai exethaumazon ep’ auto. ho de Iēsous eipen Ta Kaisaros apodote Kaisari kai ta tou theou tō theō. kai exethaumazon ep' autō. ho de Iesous eipen Ta Kaisaros apodote Kaisari kai ta tou theou to theo. kai exethaumazon ep' auto. o de iēsous eipen autois ta kaisaros apodote kaisari kai ta tou theou tō theō kai exethaumazon ep autō o de iEsous eipen autois ta kaisaros apodote kaisari kai ta tou theou tO theO kai exethaumazon ep autO kai apokritheis o iēsous eipen autois apodote ta kaisaros kaisari kai ta tou theou tō theō kai ethaumasan ep autō kai apokritheis o iEsous eipen autois apodote ta kaisaros kaisari kai ta tou theou tO theO kai ethaumasan ep autO kai apokritheis o iēsous eipen autois apodote ta kaisaros kaisari kai ta tou theou tō theō kai ethaumasan ep autō kai apokritheis o iEsous eipen autois apodote ta kaisaros kaisari kai ta tou theou tO theO kai ethaumasan ep autO kai apokritheis o iēsous eipen autois apodote ta kaisaros kaisari kai ta tou theou tō theō kai ethaumasan ep autō kai apokritheis o iEsous eipen autois apodote ta kaisaros kaisari kai ta tou theou tO theO kai ethaumasan ep autO o de iēsous eipen ta kaisaros apodote kaisari kai ta tou theou tō theō kai exethaumazon ep autō o de iEsous eipen ta kaisaros apodote kaisari kai ta tou theou tO theO kai exethaumazon ep autO o de iēsous eipen {UBS4: autois } ta kaisaros apodote kaisari kai ta tou theou tō theō kai exethaumazon ep autō o de iEsous eipen {UBS4: autois} ta kaisaros apodote kaisari kai ta tou theou tO theO kai exethaumazon ep autO Márk 12:17 La evangelio laŭ Marko 12:17 Evankeliumi Markuksen mukaan 12:17 Marc 12:17 Alors il leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent à son égard dans l'étonnement. Et Jésus répondant leur dit : rendez à César les choses qui sont à César, et à Dieu celles qui sont à Dieu; et ils en furent étonnés. Markus 12:17 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist! Und sie verwunderten sich über ihn. Jesus aber sagte: was des Kaisers ist, gebt dem Kaiser, und was Gottes ist, Gott. Und sie verwunderten sich über ihn. Marco 12:17 E Gesù, rispondendo, disse loro: Rendete a Cesare le cose di Cesare, e a Dio le cose di Dio. Ed essi si maravigliarono di lui. MARKUS 12:17 Mark 12:17 마가복음 12:17 Marcus 12:17 Sv. Marks 12:17 Evangelija pagal Morkø 12:17 Mark 12:17 Markus 12:17 Marcos 12:17 Entonces Jesús les dijo: Dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios. Y se maravillaban de El. Entonces Jesús les dijo: "Den al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios." Y se maravillaban de El. Y respondiendo Jesús, les dijo: Dad a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios. Y se maravillaron de Él. Y respondiendo Jesús, les dijo: Dad lo que es de César á César; y lo que es de Dios, á Dios. Y se maravillaron de ello. Y respondiendo Jesús, les dijo: Pagad lo que es de César a César; y lo que es de Dios, a Dios. Y se maravillaron de ello. Marcos 12:17 Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele. Marcu 12:17 От Марка 12:17 Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему. Mark 12:17 Markus 12:17 Marko 12:17 Marcos 12:17 มาระโก 12:17 Markos 12:17 Марко 12:17 Mark 12:17 Maùc 12:17 |