Mark 12:18 Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question. Then Jesus was approached by some Sadducees--religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question: And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying, Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Jesus, and began questioning Him, saying, Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, Some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and questioned Him: " Then some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus and asked him, Sadducees (who say there is no resurrection) also came to him and asked him, And the Sadducees came to him, who say there is no resurrection, and they were asking him and they were saying: Some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him, Then come unto him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying, Then came unto him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying, Then come to him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying, And there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying: And Sadducees come to him, that say there is no resurrection; and they demanded of him saying, And there come unto him Sadducees, which say that there is no resurrection; and they asked him, saying, Then come to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying, Then came to Him a party of Sadducees, a sect which denies that there is any Resurrection; and they proceeded to question Him. There came to him Sadducees, who say that there is no resurrection. They asked him, saying, And the Sadducees come unto him, who say there is not a rising again, and they questioned him, saying, Marku 12:18 ﻣﺮﻗﺲ 12:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:18 Euangelioa S. Marc-en araura. 12:18 Dyr Marx 12:18 Марко 12:18 馬 可 福 音 12:18 撒 都 该 人 常 说 没 有 复 活 的 事 。 他 们 来 问 耶 稣 说 : 接著,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,說: 接着,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,说: 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌,說: 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣,说: Evanðelje po Marku 12:18 Marek 12:18 Markus 12:18 Markus 12:18 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἴναι· καὶ ἐπηρώτησαν αὐτόν, λέγοντες, Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι· καὶ ἐπηρώτησαν αὐτόν, λέγοντες, Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτων αυτον λεγοντες και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτων αυτον λεγοντες και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτησαν αυτον λεγοντες Και ερχονται Σαδδουκαιοι προς αυτον, οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι· και επηρωτησαν αυτον, λεγοντες, και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτησαν αυτον λεγοντες και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτων αυτον λεγοντες Kai erchontai Saddoukaioi pros auton, hoitines legousin anastasin mē einai, kai epērōtōn auton legontes Kai erchontai Saddoukaioi pros auton, hoitines legousin anastasin me einai, kai eperoton auton legontes Kai erchontai Saddoukaioi pros auton, hoitines legousin anastasin mē einai, kai epērōtōn auton legontes Kai erchontai Saddoukaioi pros auton, hoitines legousin anastasin me einai, kai eperoton auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mē einai kai epērōtōn auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mE einai kai epErOtOn auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mē einai kai epērōtēsan auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mE einai kai epErOtEsan auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mē einai kai epērōtēsan auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mE einai kai epErOtEsan auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mē einai kai epērōtēsan auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mE einai kai epErOtEsan auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mē einai kai epērōtōn auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mE einai kai epErOtOn auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mē einai kai epērōtōn auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mE einai kai epErOtOn auton legontes Márk 12:18 La evangelio laŭ Marko 12:18 Evankeliumi Markuksen mukaan 12:18 Marc 12:18 Les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question: Alors les Saducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à lui, et l'interrogèrent, disant : Markus 12:18 Da traten die Sadduzäer zu ihm, die da halten, es sei keine Auferstehung; die fragten ihn und sprachen: Und es kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung, und befragten ihn: Marco 12:18 POI vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione; e lo domandarono, dicendo: MARKUS 12:18 Mark 12:18 마가복음 12:18 Marcus 12:18 Sv. Marks 12:18 Evangelija pagal Morkø 12:18 Mark 12:18 Markus 12:18 Marcos 12:18 Y algunos saduceos (los que dicen que no hay resurrección) se le acercaron, y le preguntaban, diciendo: Algunos Saduceos, los que dicen que no hay resurrección, se acercaron a Jesús, y Le dijeron: Entonces vinieron a Él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, diciendo: Entonces vienen á el los Saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, diciendo: Entonces vienen a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, diciendo: Marcos 12:18 Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo: Marcu 12:18 От Марка 12:18 Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря: Mark 12:18 Markus 12:18 Marko 12:18 Marcos 12:18 มาระโก 12:18 Markos 12:18 Марко 12:18 Mark 12:18 Maùc 12:18 |