Mark 12:16 They brought the coin, and he asked them, "Whose image is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied. When they handed it to him, he asked, "Whose picture and title are stamped on it?" "Caesar's," they replied. And they brought one. And he said to them, “Whose likeness and inscription is this?” They said to him, “Caesar’s.” They brought one. And He said to them, "Whose likeness and inscription is this?" And they said to Him, "Caesar's." And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. So they brought one. "Whose image and inscription is this?" He asked them." Caesar's," they said. So they brought one. Then he asked them, "Whose face and name are on this?" They told him, "Caesar's." So they brought one, and he said to them, "Whose image is this, and whose inscription?" They replied, "Caesar's." And they brought it; he said to them: “Whose is this image and writing?” They said, “Caesar's.” They brought a coin. He said to them, "Whose face and name is this?" They told him, "The emperor's." And they brought it. And he said unto them, Of whom is this image and inscription? And they said unto him, Of Caesar. And they brought it. And he said unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. And they brought it. And he said to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's. And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. And they brought it him. And he saith to them: Whose is this image and inscription? They say to him, Caesar's. And they brought it. And he says to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's. And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. And they brought it: and he saith to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Cesar's. They brought one; and He asked them, "Whose is this likeness and this inscription?" "Caesar's," they replied. They brought it. He said to them, "Whose is this image and inscription?" They said to him, "Caesar's." and they brought, and he saith to them, 'Whose is this image, and the inscription?' and they said to him, 'Caesar's;' Marku 12:16 ﻣﺮﻗﺲ 12:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:16 Euangelioa S. Marc-en araura. 12:16 Dyr Marx 12:16 Марко 12:16 馬 可 福 音 12:16 我 们 该 纳 不 该 纳 ? 耶 稣 知 道 他 们 的 假 意 , 就 对 他 们 说 : 你 们 为 甚 麽 试 探 我 ? 拿 一 个 银 钱 来 给 我 看 ! 他們就拿來了。耶穌問他們:「這是誰的像和名號?」他們回答說:「是凱撒的。」 他们就拿来了。耶稣问他们:“这是谁的像和名号?”他们回答说:“是凯撒的。” 他們就拿了來。耶穌說:「這像和這號是誰的?」他們說:「是愷撒的。」 他们就拿了来。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是恺撒的。” Evanðelje po Marku 12:16 Marek 12:16 Markus 12:16 Markus 12:16 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Καίσαρος. οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Καίσαρος. οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Καίσαρος. Οἱ δὲ ἤνεγκαν. Καὶ λέγει αὐτοῖς, Tίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; Οἱ δὲ εἴπον αὐτῷ, Καίσαρος. οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς· Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπον· Καίσαρος. οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς· τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Καίσαρος. οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς, Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ, Καίσαρος. οἱ δὲ ἤνεγκαν καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ Καίσαρος οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπαν αυτω καισαρος οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπαν αυτω καισαρος οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπον αυτω καισαρος οι δε ηνεγκαν. και λεγει αυτοις, Τινος η εικων αυτη και η επιγραφη; οι δε ειπον αυτω, Καισαρος. οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπον αυτω καισαρος οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπαν αυτω καισαρος hoi de ēnenkan. kai legei autois Tinos hē eikōn hautē kai hē epigraphē? hoi de eipan autō Kaisaros. hoi de enenkan. kai legei autois Tinos he eikon haute kai he epigraphe? hoi de eipan auto Kaisaros. hoi de ēnenkan. kai legei autois Tinos hē eikōn hautē kai hē epigraphē? hoi de eipan autō Kaisaros. hoi de enenkan. kai legei autois Tinos he eikon haute kai he epigraphe? hoi de eipan auto Kaisaros. oi de ēnenkan kai legei autois tinos ē eikōn autē kai ē epigraphē oi de eipan autō kaisaros oi de Enenkan kai legei autois tinos E eikOn autE kai E epigraphE oi de eipan autO kaisaros oi de ēnenkan kai legei autois tinos ē eikōn autē kai ē epigraphē oi de eipon autō kaisaros oi de Enenkan kai legei autois tinos E eikOn autE kai E epigraphE oi de eipon autO kaisaros oi de ēnenkan kai legei autois tinos ē eikōn autē kai ē epigraphē oi de eipon autō kaisaros oi de Enenkan kai legei autois tinos E eikOn autE kai E epigraphE oi de eipon autO kaisaros oi de ēnenkan kai legei autois tinos ē eikōn autē kai ē epigraphē oi de eipon autō kaisaros oi de Enenkan kai legei autois tinos E eikOn autE kai E epigraphE oi de eipon autO kaisaros oi de ēnenkan kai legei autois tinos ē eikōn autē kai ē epigraphē oi de eipan autō kaisaros oi de Enenkan kai legei autois tinos E eikOn autE kai E epigraphE oi de eipan autO kaisaros oi de ēnenkan kai legei autois tinos ē eikōn autē kai ē epigraphē oi de eipan autō kaisaros oi de Enenkan kai legei autois tinos E eikOn autE kai E epigraphE oi de eipan autO kaisaros Márk 12:16 La evangelio laŭ Marko 12:16 Evankeliumi Markuksen mukaan 12:16 Marc 12:16 Ils en apportèrent un; et Jésus leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? De César, lui répondirent-ils. Et ils le lui présentèrent. Alors il leur dit : de qui est cette image, et cette inscription? ils lui répondirent : de César. Markus 12:16 Und sie brachten ihm. Da sprach er: Wes ist das Bild und die Überschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers! Sie aber reichten ihn, und er sagt zu ihnen: wessen ist dieses Bild und die Aufschrift? Sie aber sagten zu ihm: des Kaisers. Marco 12:16 Ed essi gliel portarono. Ed egli disse loro: Di chi è questa figura, e questa soprascritta? Ed essi gli dissero: Di Cesare. MARKUS 12:16 Mark 12:16 마가복음 12:16 Marcus 12:16 Sv. Marks 12:16 Evangelija pagal Morkø 12:16 Mark 12:16 Markus 12:16 Marcos 12:16 Se lo trajeron, y El les dijo: ¿De quién es esta imagen y la inscripción? Y ellos le dijeron: Del César. Se lo trajeron, y El les dijo: "¿De quién es esta imagen y la inscripción?" "Del César," Le contestaron. Y ellos se la trajeron. Y les dijo: ¿De quién es esta imagen e inscripción? Y ellos le dijeron: De César. Y ellos se la trajeron y les dice: ¿Cúya es esta imagen y esta inscripción? Y ellos le dijeron: De César. Y ellos se la trajeron y les dice: ¿De quién es esta imagen y esta inscripción? Y ellos le dijeron: De César. Marcos 12:16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César. Marcu 12:16 От Марка 12:16 Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы. Mark 12:16 Markus 12:16 Marko 12:16 Marcos 12:16 มาระโก 12:16 Markos 12:16 Марко 12:16 Mark 12:16 Maùc 12:16 |