Mark 12:15 Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it." Should we pay them, or shouldn't we?" Jesus saw through their hypocrisy and said, "Why are you trying to trap me? Show me a Roman coin, and I'll tell you." But, knowing their hypocrisy, he said to them, “Why put me to the test? Bring me a denarius and let me look at it.” "Shall we pay or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at." Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. Should we pay, or should we not pay?" But knowing their hypocrisy, He said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at." Seeing through their hypocrisy, Jesus replied to them, "Why are you testing me? Bring me a denarius and let me look at it." But he saw through their hypocrisy and said to them, "Why are you testing me? Bring me a denarius and let me look at it." But he knew their treachery and he said to them, “Why are you testing me? Bring me a penny that I may see it.” Jesus recognized their hypocrisy, so he asked them, "Why do you test me? Bring me a coin so that I can look at it." Shall we give or shall we not give? Then he, understanding their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? Bring me the coin that I may see it. Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt you me? bring me a penny, that I may see it. Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt you me? bring me a penny, that I may see it. Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it. Who knowing their wiliness, saith to them: Why tempt you me? bring me a penny that I may see it. Should we give, or should we not give? But he knowing their hypocrisy said unto them, Why tempt ye me? Bring me a denarius that I may see it. Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. Shall we pay, or shall we refuse to pay?" But He, knowing their hypocrisy, replied, "Why try to ensnare me? Bring me a shilling for me to look at." Shall we give, or shall we not give?" But he, knowing their hypocrisy, said to them, "Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it." And he, knowing their hypocrisy, said to them, 'Why me do ye tempt? bring me a denary, that I may see;' Marku 12:15 ﻣﺮﻗﺲ 12:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:15 Euangelioa S. Marc-en araura. 12:15 Dyr Marx 12:15 Марко 12:15 馬 可 福 音 12:15 我 们 该 纳 不 该 纳 ? 耶 稣 知 道 他 们 的 假 意 , 就 对 他 们 说 : 你 们 为 甚 麽 试 探 我 ? 拿 一 个 银 钱 来 给 我 看 ! 耶穌看出他們的假意,就對他們說:「你們為什麼試探我呢?拿一個銀幣來給我看。」 耶稣看出他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我呢?拿一个银币来给我看。” 「我們該納不該納?」耶穌知道他們的假意,就對他們說:「你們為什麼試探我?拿一個銀錢來給我看。」 “我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银钱来给我看。” Evanðelje po Marku 12:15 Marek 12:15 Markus 12:15 Markus 12:15 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς Τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω. ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς Τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω. ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς Τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω. Δῶμεν, ἢ μὴ δῶμεν; Ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἴπεν αὐτοῖς, Tί με πειράζετε; Φέρετέ μοι δηνάριον, ἵνα ἴδω. ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· Τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω. ὁ δὲ ἰδὼν αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω. δῶμεν, ἥ μὴ δῶμεν ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς, Τί με πειράζετε φέρετέ μοι δηνάριον, ἵνα ἴδω δῶμεν ἥ μή δῶμεν ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς Τί με πειράζετε φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω ο δε ιδων αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω δωμεν, η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις, Τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον, ινα ιδω δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω ho de eidōs autōn tēn hypokrisin eipen autois Ti me peirazete? pherete moi dēnarion hina idō. ho de eidos auton ten hypokrisin eipen autois Ti me peirazete? pherete moi denarion hina ido. ho de eidōs autōn tēn hypokrisin eipen autois Ti me peirazete? pherete moi dēnarion hina idō. ho de eidos auton ten hypokrisin eipen autois Ti me peirazete? pherete moi denarion hina ido. o de idōn autōn tēn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dēnarion ina idō o de idOn autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO dōmen ē mē dōmen o de eidōs autōn tēn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dēnarion ina idō dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO dōmen ē mē dōmen o de eidōs autōn tēn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dēnarion ina idō dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO dōmen ē mē dōmen o de eidōs autōn tēn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dēnarion ina idō dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO dōmen ē mē dōmen o de eidōs autōn tēn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dēnarion ina idō dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO dōmen ē mē dōmen o de eidōs autōn tēn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dēnarion ina idō dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO Márk 12:15 La evangelio laŭ Marko 12:15 Evankeliumi Markuksen mukaan 12:15 Marc 12:15 Devons-nous payer, ou ne pas payer? Jésus, connaissant leur hypocrisie, leur répondit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, afin que je le voie. Mais [Jésus] connaissant leur hypocrisie, leur dit : pourquoi me tentez-vous? apportez-moi un denier, que je le voie. Markus 12:15 Er aber merkte ihre Heuchelei und sprach zu ihnen: Was versucht ihr mich? Bringet mir einen Groschen, daß ich ihn sehe. Er aber, da er ihre Verstellung kannte, sagte zu ihnen: was versucht ihr mich? reichet mir einen Denar zum ansehen. Marco 12:15 Ma egli, conosciuta la loro ipocrisia, disse loro: Perchè mi tentate? portatemi un denaro, che io lo vegga. MARKUS 12:15 Mark 12:15 마가복음 12:15 Marcus 12:15 Sv. Marks 12:15 Evangelija pagal Morkø 12:15 Mark 12:15 Markus 12:15 Marcos 12:15 ¿Pagaremos o no pagaremos? Pero El, dándose cuenta de su hipocresía, les dijo: ¿Por qué me estáis poniendo a prueba? Traedme un denario para verlo. "¿Pagaremos o no pagaremos?" Pero El, dándose cuenta de su hipocresía, les preguntó: "¿Por qué Me están poniendo a prueba? Traigan un denario (moneda Romana) para verlo." Pero Él, conociendo la hipocresía de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? Traedme una moneda para que la vea. Entonces él, como entendía la hipocresía de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? Traedme la moneda para que la vea. Entonces él, como entendía la hipocresía de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? Traedme la moneda para que la vea. Marcos 12:15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja. Marcu 12:15 От Марка 12:15 Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его. Mark 12:15 Markus 12:15 Marko 12:15 Marcos 12:15 มาระโก 12:15 Markos 12:15 Марко 12:15 Mark 12:15 Maùc 12:15 |