Mark 12:11
Mark 12:11
the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?"

This is the LORD's doing, and it is wonderful to see.'"

this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?”

THIS CAME ABOUT FROM THE LORD, AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES '?"

This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

This came from the Lord and is wonderful in our eyes?"

This was the Lord's doing, and it is amazing in our eyes'?"

This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes'?"

“'This One was from the presence of THE LORD JEHOVAH, and he is wonderful in our eyes?

The Lord has done this, and it is amazing for us to see'?"

This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?

This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?

This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?

By the Lord has this been done, and it is wonderful in our eyes.

this is of the Lord, and it is wonderful in our eyes?

This was from the Lord, And it is marvelous in our eyes?

This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?

this Cornerstone came from the Lord, and is wonderful in our esteem?'"

This was from the Lord, it is marvelous in our eyes'?"

from the Lord was this, and it is wonderful in our eyes.'

Marku 12:11
Kjo është bërë nga Zoti dhe është një gjë e mrekullueshme në sytë tanë"?''.

ﻣﺮﻗﺲ 12:11
من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في اعيننا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:11
ասիկա Տէրոջմէ՛ն եղաւ, եւ սքանչելի է մեր աչքերուն”»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:11
Iaunaz eguin içan da haur, eta da gauça miragarria gure beguién aitzinean?

Dyr Marx 12:11
Vollbrungen haat s dyr Trechtein. Dös Wunder gschaagh vor ünsre Augn.'"

Марко 12:11
От Господа е това. И чудно е в нашите очи"?

馬 可 福 音 12:11
這 是 主 所 作 的 , 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼 ?

这 是 主 所 作 的 , 在 我 们 眼 中 看 为 希 奇 。 这 经 你 们 没 有 念 过 麽 ?

這是主所成就的,在我們眼中實在奇妙!』」

这是主所成就的,在我们眼中实在奇妙!’”

這是主所做的,在我們眼中看為稀奇。』這經你們沒有念過嗎?」

这是主所做的,在我们眼中看为稀奇。’这经你们没有念过吗?”

Evanðelje po Marku 12:11
Gospodnje je to djelo - kakvo čudo u očima našim!

Marek 12:11
Ode Pána stalo se toto, a jest divné před očima našima.

Markus 12:11
Fra Herren er dette kommet, og det er underligt for vore Øjne.«

Markus 12:11
Van den Heere is dit geschied, en het is wonderlijk in onze ogen.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:11
παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;

παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;

παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;

παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;

παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;

παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;

παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;

παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν

παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων

παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων

παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων

παρα Κυριου εγενετο αυτη, και εστι θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων;

παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων

παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων

para Kyriou egeneto hautē, kai estin thaumastē en ophthalmois hēmōn?

para Kyriou egeneto haute, kai estin thaumaste en ophthalmois hemon?

para Kyriou egeneto hautē, kai estin thaumastē en ophthalmois hēmōn?

para Kyriou egeneto haute, kai estin thaumaste en ophthalmois hemon?

para kuriou egeneto autē kai estin thaumastē en ophthalmois ēmōn

para kuriou egeneto autE kai estin thaumastE en ophthalmois EmOn

para kuriou egeneto autē kai estin thaumastē en ophthalmois ēmōn

para kuriou egeneto autE kai estin thaumastE en ophthalmois EmOn

para kuriou egeneto autē kai estin thaumastē en ophthalmois ēmōn

para kuriou egeneto autE kai estin thaumastE en ophthalmois EmOn

para kuriou egeneto autē kai estin thaumastē en ophthalmois ēmōn

para kuriou egeneto autE kai estin thaumastE en ophthalmois EmOn

para kuriou egeneto autē kai estin thaumastē en ophthalmois ēmōn

para kuriou egeneto autE kai estin thaumastE en ophthalmois EmOn

para kuriou egeneto autē kai estin thaumastē en ophthalmois ēmōn

para kuriou egeneto autE kai estin thaumastE en ophthalmois EmOn

Márk 12:11
Az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink elõtt.

La evangelio laŭ Marko 12:11
De la Eternulo cxi tio farigxis, Kaj gxi estas miraklo en niaj okuloj?

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:11
Herralta on tämä tullut, ja on ihmeellinen meidän silmissämme.

Marc 12:11
est de par le *Seigneur, et est merveilleuse devant nos yeux"?

C'est par la volonté du Seigneur qu'elle l'est devenue, Et c'est un prodige à nos yeux?

Ceci a été fait par le Seigneur, et c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.

Markus 12:11
von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unsern Augen?

Von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unseren Augen"?

Vom Herrn ist er gekommen, und wunderbar ist er in unseren Augen!

Marco 12:11
ciò è stato fatto dal Signore, ed è cosa maravigliosa agli occhi nostri?

ciò è stato fatto dal Signore, ed è cosa maravigliosa agli occhi nostri?

MARKUS 12:11
demikianlah perbuatan Tuhan, maka hal itu ajaiblah pada mata kita?"

Mark 12:11
Ayagi yekka-d s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, yerna ɣer ɣuṛ-nneɣ d ayen i gessewhamen !

마가복음 12:11
이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 ?' 하시더라

Marcus 12:11
a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris

Sv. Marks 12:11
To Kungs ir darījis; un mūsu acīs tas ir apbrīnošanas cienīgs.

Evangelija pagal Morkø 12:11
Tai Viešpaties padaryta ir nuostabu mūsų akyse’?”

Mark 12:11
Na te Ariki tenei, a he mea whakamiharo hoki ki a tatou kanohi?

Markus 12:11
av Herren er dette gjort, og det er underfullt i våre øine?

Marcos 12:11
ESTO FUE HECHO DE PARTE DEL SEÑOR, Y ES MARAVILLOSO A NUESTROS OJOS?

ESTO FUE HECHO DE PARTE DEL SEÑOR, Y ES MARAVILLOSO A NUESTROS OJOS'?"

El Señor ha hecho esto, y es cosa maravillosa en nuestros ojos?

Por el Señor es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nuestros ojos?

Por el Señor es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nuestros ojos?

Marcos 12:11
isto procede do Senhor, e é obra de grande maravilha para todos nós’”.

pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?   

Marcu 12:11
Domnul a făcut acest lucru, şi este minunat în ochii noştri?``

От Марка 12:11
это от Господа, и есть дивно в очах наших.

это от Господа, и есть дивно в очах наших.

Mark 12:11
Nusha Yus T·ramuiti. Iisha iisar ti Enentßimtaji. Nuke aarmaiti" Tφmiayi.

Markus 12:11
av Herren har den blivit detta, och underbar är den i våra ögon'?»

Marko 12:11
Bwana ndiye aliyefanya jambo hili, nalo ni la ajabu sana kwetu."

Marcos 12:11
Ito'y mula sa Panginoon, At ito'y kagilagilalas sa harap ng ating mga mata.

มาระโก 12:11
การนี้เป็นมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นการมหัศจรรย์ประจักษ์แก่ตาเรา'"

Markos 12:11

Марко 12:11
Від Господа стало ся се, й дивне в очах наших.

Mark 12:11
Tohe'e majadi' ntuku' konoa Pue' Ala, uma mowo kalompe' -na hi poncilo-ta.'"

Maùc 12:11
Ấy là công việc của Chúa, Và là việc rất lạ trước mắt chúng ta, hay sao?

Mark 12:10
Top of Page
Top of Page