Mark 12:10 Haven't you read this passage of Scripture: "'The stone the builders rejected has become the cornerstone; Didn't you ever read this in the Scriptures? 'The stone that the builders rejected has now become the cornerstone. Have you not read this Scripture: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone; "Have you not even read this Scripture: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone; And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: Haven't you read this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. Haven't you ever read this Scripture: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone. Have you not read this scripture: 'The stone the builders rejected has become the cornerstone. “Have you not even read this scripture: 'The stone that the builders rejected has become the head of the corner,' “ Have you never read the Scripture passage: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone. And have ye not read this scripture: The stone which the builders rejected is placed as the head of the corner; And have you not read this scripture; The stone which the builders rejected has become the head of the corner: And have you not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; And have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner: Have ye not even read this scripture, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone: Have ye not read even this scripture; The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner: And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: "Have you not read even this passage," He added, "'The stone which the builders rejected has become the Cornerstone: Haven't you even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner. And this Writing did ye not read: A stone that the builders rejected, it did become the head of a corner: Marku 12:10 ﻣﺮﻗﺲ 12:10 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:10 Euangelioa S. Marc-en araura. 12:10 Dyr Marx 12:10 Марко 12:10 馬 可 福 音 12:10 经 上 写 着 说 : 匠 人 所 弃 的 石 头 , 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。 你們難道也沒有讀過這段經文嗎?『工匠所棄絕的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭; 你们难道也没有读过这段经文吗?‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头; 經上寫著說:『匠人所棄的石頭,已做了房角的頭塊石頭。 经上写着说:‘匠人所弃的石头,已做了房角的头块石头。 Evanðelje po Marku 12:10 Marek 12:10 Markus 12:10 Markus 12:10 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:10 οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· Οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· Οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· Οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε, Λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες, ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας· ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας oude tēn graphēn tautēn anegnōte Lithon hon apedokimasan hoi oikodomountes, houtos egenēthē eis kephalēn gōnias; oude ten graphen tauten anegnote Lithon hon apedokimasan hoi oikodomountes, houtos egenethe eis kephalen gonias; Oude tēn graphēn tautēn anegnōte Lithon hon apedokimasan hoi oikodomountes, houtos egenēthē eis kephalēn gōnias; Oude ten graphen tauten anegnote Lithon hon apedokimasan hoi oikodomountes, houtos egenethe eis kephalen gonias; oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias oude tēn graphēn tautēn anegnōte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias oude tEn graphEn tautEn anegnOte lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias Márk 12:10 La evangelio laŭ Marko 12:10 Evankeliumi Markuksen mukaan 12:10 Marc 12:10 N'avez-vous pas lu cette parole de l'Ecriture: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle; Et n'avez-vous point lu cette Ecriture? La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin; Markus 12:10 Habt ihr auch nicht gelesen diese Schrift: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden. Habt ihr auch die Schrift nicht gelesen, wo es heißt: Der Stein, den die Bauleute verwarfen, der ist zum Eckstein geworden. Marco 12:10 Non avete ancor letta questa scrittura: La pietra, che gli edificatori hanno riprovata, è divenuta il capo del cantone; MARKUS 12:10 Mark 12:10 마가복음 12:10 Marcus 12:10 Sv. Marks 12:10 Evangelija pagal Morkø 12:10 Mark 12:10 Markus 12:10 Marcos 12:10 ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: ``LA PIEDRA QUE DESECHARON LOS CONSTRUCTORES, ESA, EN PIEDRA ANGULAR SE HA CONVERTIDO; "¿Ni aun esta Escritura han leído: 'LA PIEDRA QUE DESECHARON LOS CONSTRUCTORES, ESA, EN PIEDRA ANGULAR SE HA CONVERTIDO; ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los edificadores, ha venida a ser cabeza del ángulo: ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina; ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina; Marcos 12:10 Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; Marcu 12:10 От Марка 12:10 Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла; Mark 12:10 Markus 12:10 Marko 12:10 Marcos 12:10 มาระโก 12:10 Markos 12:10 Марко 12:10 Mark 12:10 Maùc 12:10 |