Mark 10:43
Mark 10:43
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,

But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,

But it shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,

"But it is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant;

But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:

But it must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,

That's not the way it should be among you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,

But it is not this way among you. Instead whoever wants to be great among you must be your servant,

“But it will not be so among you, but whoever wants to be great among you will be a servant to you.”

But that's not the way it's going to be among you. Whoever wants to become great among you will be your servant.

But it shall not be like this among you, for whosoever desires to make himself great among you shall be your servant;

But so shall it not be among you: but whosoever would be great among you, shall be your servant:

But so shall it not be among you: but whoever will be great among you, shall be your minister:

But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;

But it is not so among you: but whosoever will be greater, shall be your minister.

but it is not thus among you; but whosoever would be great among you, shall be your minister;

But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister:

But so it shall not be among you: but whoever will be great among you, shall be your minister:

but it is not to be so among you. No, whoever desires to be great among you must be your servant;

But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.

but not so shall it be among you; but whoever may will to become great among you, he shall be your minister,

Marku 10:43
por kjo s'duhet të ndodhë midis jush; madje ai nga ju që do të dojë të bëhet i madh, do të jetë shërbëtori juaj;

ﻣﺮﻗﺲ 10:43
فلا يكون هكذا فيكم. بل من اراد ان يصير فيكم عظيما يكون لكم خادما.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:43
Բայց այդպէս թող չըլլայ ձեր մէջ. հապա ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ մեծ ըլլալ՝ անիկա ձեր սպասարկո՛ւն ըլլայ,

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:43
Baina ezta hala içanen çuen artean: aitzitic nor-ere nahi içanen baita handiena içan çuen artean, içanen da çuen cerbitzari.

Dyr Marx 10:43
Bei +enk aber sollt s decht nit yso sein, sundern wer bei enk grooß sein will, der sollt dyr Diener von enk allsand sein;

Марко 10:43
Но между вас не е така; а който иска да стане големец между вас, ще ви бъде служител;

馬 可 福 音 10:43
只 是 在 你 們 中 間 , 不 是 這 樣 。 你 們 中 間 , 誰 願 為 大 , 就 必 作 你 們 的 用 人 ;

只 是 在 你 们 中 间 , 不 是 这 样 。 你 们 中 间 , 谁 愿 为 大 , 就 必 作 你 们 的 用 人 ;

但你們當中卻不是這樣;相反,無論誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人;

但你们当中却不是这样;相反,无论谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人;

只是在你們中間不是這樣,你們中間誰願為大,就必做你們的用人;

只是在你们中间不是这样,你们中间谁愿为大,就必做你们的用人;

Evanðelje po Marku 10:43
Nije tako među vama! Naprotiv, tko hoće da među vama bude najveći, neka vam bude poslužitelj!

Marek 10:43
Ne takť bude mezi vámi. Ale kdožkoli chtěl by mezi vámi býti veliký, budiž váš služebník.

Markus 10:43
Men saaledes er det ikke iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, skal være eders Tjener;

Markus 10:43
Doch alzo zal het onder u niet zijn; maar zo wie onder u groot zal willen worden, die zal uw dienaar zijn.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:43
οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,

οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν· ἀλλ' ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,

οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν· ἀλλ' ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,

Οὐχ οὕτως δὲ ἔσται ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ γενέσθαι μέγας ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος·

οὐχ οὕτω δὲ ἔσται ἐν ὑμῖν, ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ γενέσθαι μέγας ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,

οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,

οὐχ οὕτω δὲ ἔσται ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ γενέσθαι μέγας ἐν ὑμῖν, ἔσται διάκονος ὑμῶν·

οὐχ οὕτως δέ ἔσται ἐν ὑμῖν ἀλλ' ὃς ἐὰν θέλῃ γενέσθαι μέγας ἐν ὑμῖν ἐσται διάκονος ὑμῶν

ουχ ουτως δε εστιν εν υμιν αλλ ος αν θελη μεγας γενεσθαι εν υμιν εσται υμων διακονος

ουχ ουτως δε εστιν εν υμιν αλλ ος αν θελη μεγας γενεσθαι εν υμιν εσται υμων διακονος

ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη γενεσθαι μεγας εν υμιν εσται διακονος υμων

ουχ ουτω δε εσται εν υμιν· αλλ ος εαν θελη γενεσθαι μεγας εν υμιν, εσται διακονος υμων·

ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη γενεσθαι μεγας εν υμιν εσται υμων διακονος

ουχ ουτως δε εστιν εν υμιν αλλ ος αν θελη μεγας γενεσθαι εν υμιν εσται υμων διακονος

ouch houtōs de estin en hymin; all’ hos an thelē megas genesthai en hymin, estai hymōn diakonos,

ouch houtos de estin en hymin; all’ hos an thele megas genesthai en hymin, estai hymon diakonos,

ouch houtōs de estin en hymin; all' hos an thelē megas genesthai en hymin, estai hymōn diakonos,

ouch houtos de estin en hymin; all' hos an thele megas genesthai en hymin, estai hymon diakonos,

ouch outōs de estin en umin all os an thelē megas genesthai en umin estai umōn diakonos

ouch outOs de estin en umin all os an thelE megas genesthai en umin estai umOn diakonos

ouch outōs de estai en umin all os ean thelē genesthai megas en umin estai umōn diakonos

ouch outOs de estai en umin all os ean thelE genesthai megas en umin estai umOn diakonos

ouch outōs de estai en umin all os ean thelē genesthai megas en umin estai diakonos umōn

ouch outOs de estai en umin all os ean thelE genesthai megas en umin estai diakonos umOn

ouch outōs de estai en umin all os ean thelē genesthai megas en umin estai diakonos umōn

ouch outOs de estai en umin all os ean thelE genesthai megas en umin estai diakonos umOn

ouch outōs de estin en umin all os an thelē megas genesthai en umin estai umōn diakonos

ouch outOs de estin en umin all os an thelE megas genesthai en umin estai umOn diakonos

ouch outōs de estin en umin all os an thelē megas genesthai en umin estai umōn diakonos

ouch outOs de estin en umin all os an thelE megas genesthai en umin estai umOn diakonos

Márk 10:43
De nem így lesz közöttetek; hanem, a ki nagy akar lenni közöttetek, az legyen a ti szolgátok;

La evangelio laŭ Marko 10:43
Sed ne tiel estos inter vi; sed kiu volas esti granda inter vi, tiu estu via servanto;

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:43
Mutta ei niin pidä oleman teidän keskenänne; vaan joka teidän seassanne tahtoo suurin olla, se olkaan teidän palvelianne.

Marc 10:43
mais il n'en est pas ainsi parmi vous, mais quiconque voudra devenir grand parmi vous, sera votre serviteur,

Il n'en est pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu'il soit votre serviteur;

Mais il n'en sera pas ainsi entre vous; mais quiconque voudra être le plus grand entre vous, sera votre serviteur.

Markus 10:43
Aber also soll es unter euch nicht sein, sondern welcher will groß werden unter euch, der soll euer Diener sein.

Aber also soll es unter euch nicht sein. Sondern welcher will groß werden unter euch, der soll euer Diener sein;

Nicht also soll es bei euch sein; sondern wer groß werden will unter euch, der soll euer Diener sein;

Marco 10:43
Ma non è così tra voi; anzi chiunque vorrà esser grande fra voi, sarà vostro servitore;

Ma non sarà così fra voi; anzi chiunque vorrà divenir grande fra voi sia vostro ministro;

MARKUS 10:43
Tetapi bukannya demikian di antara kamu, melainkan barangsiapa, yang hendak menjadi besar di antara kamu, ialah patut menjadi pelayanmu.

Mark 10:43
Ur ilaq ara ad yili wannect-a gar-awen. Meɛna win yebɣan ad yili d ameqqran gar-awen ilaq ad yuɣal d aqeddac-nwen.

마가복음 10:43
너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고

Marcus 10:43
non ita est autem in vobis sed quicumque voluerit fieri maior erit vester minister

Sv. Marks 10:43
Bet tā lai nav jūsu starpā, bet kas grib tapt lielāks, lai ir jūsu sulainis!

Evangelija pagal Morkø 10:43
Bet tarp jūsų taip neturi būti. Kas iš jūsų nori būti didžiausias, bus jūsų tarnas,

Mark 10:43
Otira e kore e pera i roto i a koutou: engari ki te mea tetahi kia whakatupu tangata rahi i roto i a koutou, me whakatupu kaimahi ia ma koutou:

Markus 10:43
Men så er det ikke blandt eder; den som vil bli stor blandt eder, han skal være eders tjener,

Marcos 10:43
Pero entre vosotros no es así, sino que cualquiera de vosotros que desee llegar a ser grande será vuestro servidor,

"Pero entre ustedes no es así, sino que cualquiera de ustedes que desee llegar a ser grande será su servidor,

Pero no será así entre vosotros; antes el que quisiere ser grande entre vosotros, será vuestro servidor;

Mas no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;

Mas no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;

Marcos 10:43
Contudo, não é assim que ocorre entre vós. Ao contrário, quem desejar tornar-se importante entre vós deverá ser servo;

Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;   

Marcu 10:43
Dar între voi să nu fie aşa. Ci oricare va vrea să fie mare între voi, să fie slujitorul vostru;

От Марка 10:43
Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будем вам слугою;

Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будем вам слугою;

Mark 10:43
Antsu atumjai N·nisan atsutniuiti. Atumka, wi unuiniamutiram, uunt ajastaj tusarum wakerakrumka, Ashφ Yßimin ajastiniaitrume.

Markus 10:43
Men så är det icke bland eder; utan den som vill bliva störst bland eder, han vare de andras tjänare,

Marko 10:43
Lakini kwenu isiwe hivyo, ila anayetaka kuwa mkuu kati yenu, sharti awe mtumishi wenu.

Marcos 10:43
Datapuwa't sa inyo ay hindi gayon: kundi ang sinomang ibig na dumakila sa inyo, ay magiging lingkod ninyo;

มาระโก 10:43
แต่ในพวกท่านหาเป็นอย่างนั้นไม่ ถ้าผู้ใดใคร่จะได้เป็นใหญ่ในพวกท่าน ผู้นั้นจะต้องเป็นผู้ปรนนิบัติท่านทั้งหลาย

Markos 10:43
Sizin aranızda böyle olmayacak. Aranızda büyük olmak isteyen, ötekilerin hizmetkârı olsun.

Марко 10:43
Не так же буде в вас; нї, хто хоче стати ся великим між вами, нехай буде слугою вам;

Mark 10:43
Aga koi', neo' hewa toe kehi-ni! Hema-koi to doko' bohe pangka' -na kana jadi' pahawaa'.

Maùc 10:43
Song trong các ngươi không như vậy; trái lại hễ ai muốn làm lớn trong các ngươi, thì sẽ làm đầy tớ;

Mark 10:42
Top of Page
Top of Page