Mark 10:41 When the ten heard about this, they became indignant with James and John. When the ten other disciples heard what James and John had asked, they were indignant. And when the ten heard it, they began to be indignant at James and John. Hearing this, the ten began to feel indignant with James and John. And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. When the other 10 disciples heard this, they began to be indignant with James and John. When the ten other disciples heard this, they began to be furious with James and John. Now when the other ten heard this, they became angry with James and John. When the ten heard, they began complaining greatly about Yaqob and Yohannan. When the other ten apostles heard about it, they were irritated with James and John. And when the ten heard it, they began to be angry against James and John. And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John. And the ten hearing it, began to be much displeased at James and John. And the ten having heard of it, began to be indignant about James and John. And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John. And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. The other ten, hearing of it, were at first highly indignant with James and John. When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John. And the ten having heard, began to be much displeased at James and John, Marku 10:41 ﻣﺮﻗﺲ 10:41 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:41 Euangelioa S. Marc-en araura. 10:41 Dyr Marx 10:41 Марко 10:41 馬 可 福 音 10:41 那 十 个 门 徒 听 见 , 就 恼 怒 雅 各 、 约 翰 。 其他十個使徒聽了,就開始對雅各和約翰很不滿。 其他十个使徒听了,就开始对雅各和约翰很不满。 那十個門徒聽見,就惱怒雅各、約翰。 那十个门徒听见,就恼怒雅各、约翰。 Evanðelje po Marku 10:41 Marek 10:41 Markus 10:41 Markus 10:41 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:41 Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάνου. καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάνου. καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάνου / Ἰωάννου. Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου. καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου. Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου. καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου. Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου και ιωαννου και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου και ιωαννου και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου και ιωαννου και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι Ιακωβου και Ιωαννου. και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου και ιωαννου και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου και ιωαννου Kai akousantes hoi deka ērxanto aganaktein peri Iakōbou kai Iōanou. Kai akousantes hoi deka erxanto aganaktein peri Iakobou kai Ioanou. kai akousantes hoi deka ērxanto aganaktein peri Iakōbou kai Iōanou. kai akousantes hoi deka erxanto aganaktein peri Iakobou kai Ioanou. kai akousantes oi deka ērxanto aganaktein peri iakōbou kai iōannou kai akousantes oi deka Erxanto aganaktein peri iakObou kai iOannou kai akousantes oi deka ērxanto aganaktein peri iakōbou kai iōannou kai akousantes oi deka Erxanto aganaktein peri iakObou kai iOannou kai akousantes oi deka ērxanto aganaktein peri iakōbou kai iōannou kai akousantes oi deka Erxanto aganaktein peri iakObou kai iOannou kai akousantes oi deka ērxanto aganaktein peri iakōbou kai iōannou kai akousantes oi deka Erxanto aganaktein peri iakObou kai iOannou kai akousantes oi deka ērxanto aganaktein peri iakōbou kai iōannou kai akousantes oi deka Erxanto aganaktein peri iakObou kai iOannou kai akousantes oi deka ērxanto aganaktein peri iakōbou kai iōannou kai akousantes oi deka Erxanto aganaktein peri iakObou kai iOannou Márk 10:41 La evangelio laŭ Marko 10:41 Evankeliumi Markuksen mukaan 10:41 Marc 10:41 Les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s'indigner contre Jacques et Jean. Ce que les dix [autres] ayant ouï, ils conçurent de l'indignation contre Jacques et Jean. Markus 10:41 Und da das die Zehn hörten, wurden sie unwillig über Jakobus und Johannes. Und da es die Zehn hörten, fiengen sie an unwillig zu werden über Jakobus und Johannes; Marco 10:41 E gli altri dieci, udito ciò, presero ad indegnarsi di Giacomo e di Giovanni. MARKUS 10:41 Mark 10:41 마가복음 10:41 Marcus 10:41 Sv. Marks 10:41 Evangelija pagal Morkø 10:41 Mark 10:41 Markus 10:41 Marcos 10:41 Al oír esto, los diez comenzaron a indignarse contra Jacobo y Juan. Al oír esto, los diez comenzaron a indignarse contra Jacobo y Juan. Y cuando lo oyeron los diez, comenzaron a indignarse contra Jacobo y contra Juan. Y como lo oyeron los diez, comenzaron á enojarse de Jacobo y de Juan. Cuando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse contra Jacobo y Juan. Marcos 10:41 E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João. Marcu 10:41 От Марка 10:41 И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна. Mark 10:41 Markus 10:41 Marko 10:41 Marcos 10:41 มาระโก 10:41 Markos 10:41 Марко 10:41 Mark 10:41 Maùc 10:41 |