Mark 10:31 But many who are first will be last, and the last first." But many who are the greatest now will be least important then, and those who seem least important now will be the greatest then." But many who are first will be last, and the last first.” "But many who are first will be last, and the last, first." But many that are first shall be last; and the last first. But many who are first will be last, and the last first." But many who are first will be last, and the last will be first." But many who are first will be last, and the last first." But many are first who shall be last, and the last first.” But many who are first will be last, and the last will be first." But many of the first shall be last; and of the last first. But many that are first shall be last; and the last first. But many that are first shall be last; and the last first. But many that are first shall be last; and the last first. But many that are first, shall be last: and the last, first. But many first shall be last, and the last first. But many that are first shall be last; and the last first. But many that are first shall be last; and the last first. But many who are now first will be last, and the last, first." But many who are first will be last; and the last first." and many first shall be last, and the last first.' Marku 10:31 ﻣﺮﻗﺲ 10:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:31 Euangelioa S. Marc-en araura. 10:31 Dyr Marx 10:31 Марко 10:31 馬 可 福 音 10:31 然 而 , 有 许 多 在 前 的 , 将 要 在 後 , 在 後 的 , 将 要 在 前 。 不過許多在前的,將要在後;許多在後的,將要在前。」 不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。” 然而,有許多在前的將要在後,在後的將要在前。」 然而,有许多在前的将要在后,在后的将要在前。” Evanðelje po Marku 10:31 Marek 10:31 Markus 10:31 Markus 10:31 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:31 πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι. πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι. πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι. Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι. πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι. πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι. πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι. πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και [οι] εσχατοι πρωτοι πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και οι εσχατοι πρωτοι πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και οι εσχατοι πρωτοι πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι, και οι εσχατοι πρωτοι. πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και [οι] εσχατοι πρωτοι πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και [οι] εσχατοι πρωτοι polloi de esontai prōtoi eschatoi kai hoi eschatoi prōtoi. polloi de esontai protoi eschatoi kai hoi eschatoi protoi. polloi de esontai prōtoi eschatoi kai hoi eschatoi prōtoi. polloi de esontai protoi eschatoi kai hoi eschatoi protoi. polloi de esontai prōtoi eschatoi kai oi eschatoi prōtoi polloi de esontai prOtoi eschatoi kai oi eschatoi prOtoi polloi de esontai prōtoi eschatoi kai [oi] eschatoi prōtoi polloi de esontai prOtoi eschatoi kai [oi] eschatoi prOtoi polloi de esontai prōtoi eschatoi kai oi eschatoi prōtoi polloi de esontai prOtoi eschatoi kai oi eschatoi prOtoi polloi de esontai prōtoi eschatoi kai oi eschatoi prōtoi polloi de esontai prOtoi eschatoi kai oi eschatoi prOtoi polloi de esontai prōtoi eschatoi kai [oi] eschatoi prōtoi polloi de esontai prOtoi eschatoi kai [oi] eschatoi prOtoi polloi de esontai prōtoi eschatoi kai [oi] eschatoi prōtoi polloi de esontai prOtoi eschatoi kai [oi] eschatoi prOtoi Márk 10:31 La evangelio laŭ Marko 10:31 Evankeliumi Markuksen mukaan 10:31 Marc 10:31 Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers. Mais plusieurs qui sont les premiers, seront les derniers; et les derniers seront les premiers. Markus 10:31 Viele aber werden die Letzten sein, die die Ersten sind, und die Ersten sein, die die Letzten sind. Vielmal aber werden die ersten die letzten sein und die letzten die ersten. Marco 10:31 Ma, molti primi saranno ultimi, e molti ultimi saranno primi. MARKUS 10:31 Mark 10:31 마가복음 10:31 Marcus 10:31 Sv. Marks 10:31 Evangelija pagal Morkø 10:31 Mark 10:31 Markus 10:31 Marcos 10:31 Pero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros. "Pero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros." Pero muchos primeros serán postreros, y postreros, primeros. Empero muchos primeros serán postreros, y postreros primeros. Pero muchos primeros serán postreros, y postreros, primeros. Marcos 10:31 Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros. Marcu 10:31 От Марка 10:31 Многие же будут первые последними, и последние первыми. Mark 10:31 Markus 10:31 Marko 10:31 Marcos 10:31 มาระโก 10:31 Markos 10:31 Марко 10:31 Mark 10:31 Maùc 10:31 |