Mark 10:31
Mark 10:31
But many who are first will be last, and the last first."

But many who are the greatest now will be least important then, and those who seem least important now will be the greatest then."

But many who are first will be last, and the last first.”

"But many who are first will be last, and the last, first."

But many that are first shall be last; and the last first.

But many who are first will be last, and the last first."

But many who are first will be last, and the last will be first."

But many who are first will be last, and the last first."

But many are first who shall be last, and the last first.”

But many who are first will be last, and the last will be first."

But many of the first shall be last; and of the last first.

But many that are first shall be last; and the last first.

But many that are first shall be last; and the last first.

But many that are first shall be last; and the last first.

But many that are first, shall be last: and the last, first.

But many first shall be last, and the last first.

But many that are first shall be last; and the last first.

But many that are first shall be last; and the last first.

But many who are now first will be last, and the last, first."

But many who are first will be last; and the last first."

and many first shall be last, and the last first.'

Marku 10:31
Por shumë të parë do të jenë të fundit dhe shumë të fundit do të jenë të parët''.

ﻣﺮﻗﺲ 10:31
ولكن كثيرون اولون يكونون آخرين والآخرون اولين

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:31
Բայց շատ առաջիններ պիտի ըլլան յետին, եւ յետիններ՝ առաջին»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:31
Baina anhitz lehen diradenac, içanen dirade azquen: eta azquenac lehen.

Dyr Marx 10:31
Vil aber, die wo ietz de Eerstn seind, gaand aft de Lösstn sein, und de Lösstn gaand de Eerstn sein."

Марко 10:31
Обаче мнозина първи ще бъдат последни, а последните първи.

馬 可 福 音 10:31
然 而 , 有 許 多 在 前 的 , 將 要 在 後 , 在 後 的 , 將 要 在 前 。

然 而 , 有 许 多 在 前 的 , 将 要 在 後 , 在 後 的 , 将 要 在 前 。

不過許多在前的,將要在後;許多在後的,將要在前。」

不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。”

然而,有許多在前的將要在後,在後的將要在前。」

然而,有许多在前的将要在后,在后的将要在前。”

Evanðelje po Marku 10:31
A mnogi prvi bit će posljednji i posljednji prvi.

Marek 10:31
Mnozíť zajisté byvše první, budou poslední, a poslední první.

Markus 10:31
Men mange af de første skulle blive de sidste, og af de sidste de første.«

Markus 10:31
Maar vele eersten zullen de laatsten zijn, en velen, die de laatsten zijn, de eersten.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:31
πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι.

πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι.

πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι.

Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.

πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.

πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι.

πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι.

πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι

πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και [οι] εσχατοι πρωτοι

πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και οι εσχατοι πρωτοι

πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και οι εσχατοι πρωτοι

πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι, και οι εσχατοι πρωτοι.

πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και [οι] εσχατοι πρωτοι

πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και [οι] εσχατοι πρωτοι

polloi de esontai prōtoi eschatoi kai hoi eschatoi prōtoi.

polloi de esontai protoi eschatoi kai hoi eschatoi protoi.

polloi de esontai prōtoi eschatoi kai hoi eschatoi prōtoi.

polloi de esontai protoi eschatoi kai hoi eschatoi protoi.

polloi de esontai prōtoi eschatoi kai oi eschatoi prōtoi

polloi de esontai prOtoi eschatoi kai oi eschatoi prOtoi

polloi de esontai prōtoi eschatoi kai [oi] eschatoi prōtoi

polloi de esontai prOtoi eschatoi kai [oi] eschatoi prOtoi

polloi de esontai prōtoi eschatoi kai oi eschatoi prōtoi

polloi de esontai prOtoi eschatoi kai oi eschatoi prOtoi

polloi de esontai prōtoi eschatoi kai oi eschatoi prōtoi

polloi de esontai prOtoi eschatoi kai oi eschatoi prOtoi

polloi de esontai prōtoi eschatoi kai [oi] eschatoi prōtoi

polloi de esontai prOtoi eschatoi kai [oi] eschatoi prOtoi

polloi de esontai prōtoi eschatoi kai [oi] eschatoi prōtoi

polloi de esontai prOtoi eschatoi kai [oi] eschatoi prOtoi

Márk 10:31
Sok elsõk pedig lesznek utolsók, és sok utolsók elsõk.

La evangelio laŭ Marko 10:31
Sed multaj unuaj estos lastaj, kaj lastaj estos unuaj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:31
Mutta monta ensimäistä tulee jälkimäiseksi, ja jälkimäistä ensimäiseksi.

Marc 10:31
Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers; et les derniers seront les premiers.

Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.

Mais plusieurs qui sont les premiers, seront les derniers; et les derniers seront les premiers.

Markus 10:31
Viele aber werden die Letzten sein, die die Ersten sind, und die Ersten sein, die die Letzten sind.

Viele aber werden die Letzten sein, die die Ersten sind, und die Ersten sein, die die Letzten sind.

Vielmal aber werden die ersten die letzten sein und die letzten die ersten.

Marco 10:31
Ma molti primi saranno ultimi e molti ultimi, primi.

Ma, molti primi saranno ultimi, e molti ultimi saranno primi.

MARKUS 10:31
Maka banyak orang yang dahulu akan terkemudian, dan yang kemudian itu terdahulu."

Mark 10:31
Aṭas seg imezwura ara yuɣalen d ineggura, aṭas seg ineggura ara yuɣalen d imezwura.

마가복음 10:31
그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라'

Marcus 10:31
multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi

Sv. Marks 10:31
Bet daudzi pirmie būs pēdējie, un pēdējie būs pirmie. (Mt.19,30)

Evangelija pagal Morkø 10:31
Tačiau daug pirmųjų bus paskutiniai, ir paskutiniai­pirmi”.

Mark 10:31
He tokomaha ia o mua e waiho ki muri; ko o muri hoki ki mua.

Markus 10:31
Men mange som er de første, skal bli de siste, og de siste de første.

Marcos 10:31
Pero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros.

"Pero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros."

Pero muchos primeros serán postreros, y postreros, primeros.

Empero muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.

Pero muchos primeros serán postreros, y postreros, primeros.

Marcos 10:31
Todavia, muitos primeiros serão últimos; e muitos últimos serão primeiros”. Jesus outra vez prediz sua Paixão

Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.   

Marcu 10:31
Mulţi din cei dintîi vor fi cei de pe urmă, şi mulţi din cei de pe urmă vor fi cei dintîi.``

От Марка 10:31
Многие же будут первые последними, и последние первыми.

Многие же будут первые последними, и последние первыми.

Mark 10:31
Tura Untsurφ shuar Yamßi penkeri ainia nu, ukunam ukunmaani pujusartatui, tura iiksan Untsurφ shuar Yamßi ukunmaya ainia nu, ukunam eem pujusartatui" Tφmiayi Jesus.

Markus 10:31
Men många som äro de första skola bliva de sista, medan de sista bliva de första.»

Marko 10:31
Lakini wengi walio wa kwanza watakuwa wa mwisho, na walio wa mwisho watakuwa wa kwanza."

Marcos 10:31
Datapuwa't maraming nangauuna ay mangahuhuli; at nangahuhuli na mangauuna.

มาระโก 10:31
แต่มีหลายคนที่เป็นคนต้นจะต้องกลับไปเป็นคนสุดท้าย และที่เป็นคนสุดท้ายจะกลับเป็นคนต้น"

Markos 10:31
Ne var ki, birincilerin birçoğu sonuncu, sonuncuların birçoğu da birinci olacak.››

Марко 10:31
Многі ж перві будуть останнї, а останні перві.

Mark 10:31
Aga wori' tauna to bohe tuwu' -ra tempo toi jadi' kedi' tuwu' -ra hi eo mpeno. Pai' wori' wo'o tauna to kedi' tuwu' -ra tempo toi jadi' bohe tuwu' -ra hi eo mpeno."

Maùc 10:31
Nhưng có nhiều kẻ đầu sẽ nên rốt; có kẻ rốt sẽ nên đầu.

Mark 10:30
Top of Page
Top of Page