Mark 10:30 will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--along with persecutions--and in the age to come eternal life. will receive now in return a hundred times as many houses, brothers, sisters, mothers, children, and property--along with persecution. And in the world to come that person will have eternal life. who will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come eternal life. but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life. But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. who will not receive 100 times more, now at this time--houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions--and eternal life in the age to come. who will not receive a hundred times as much here in this world—homes, brothers, sisters, mothers, children, and fields, along with persecution—as well as eternal life in the age to come. who will not receive in this age a hundred times as much--homes, brothers, sisters, mothers, children, fields, all with persecutions--and in the age to come, eternal life. Who will not receive each one an hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and towns, with persecutions, and in the world that is coming, eternal life. will certainly receive a hundred times as much here in this life. They will certainly receive homes, brothers, sisters, mothers, children and fields, along with persecutions. But in the world to come they will receive eternal life. who shall not receive one hundredfold now in this time: houses and brethren and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the world to come eternal life. But he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. But he shall receive an hundred times now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. Who shall not receive an hundred times as much, now in this time; houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions: and in the world to come life everlasting. that shall not receive a hundredfold now in this time: houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions, and in the coming age life eternal. but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. But he shall receive a hundred-fold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come, eternal life. but will receive a hundred times as much now in this present life--houses, brothers, sisters, mothers, children, lands--and persecution with them--and in the coming age the Life of the Ages. but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life. who may not receive an hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecutions, and in the age that is coming, life age-during; Marku 10:30 ﻣﺮﻗﺲ 10:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:30 Euangelioa S. Marc-en araura. 10:30 Dyr Marx 10:30 Марко 10:30 馬 可 福 音 10:30 没 有 不 在 今 世 得 百 倍 的 , 就 是 房 屋 、 弟 兄 、 姐 妹 、 母 亲 、 儿 女 、 田 地 , 并 且 要 受 逼 迫 , 在 来 世 必 得 永 生 。 都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母親、兒女和田產,也會有逼迫;但在來世得到永恆的生命。 都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女和田产,也会有逼迫;但在来世得到永恒的生命。 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫;在來世必得永生。 没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫;在来世必得永生。 Evanðelje po Marku 10:30 Marek 10:30 Markus 10:30 Markus 10:30 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:30 ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγρούς, μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ πατέρα καὶ μητέρα καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγρούς, μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον εαν μη λαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερας και τεκνα και αγρους μετα διωγμων και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον εαν μη λαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερας και τεκνα και αγρους μετα διωγμων και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον εαν μη λαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερας και τεκνα και αγρους μετα διωγμων και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον εαν μη λαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω, οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερας και τεκνα και αγρους, μετα διωγμων, και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον. εαν μη λαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερας και τεκνα και αγρους μετα διωγμων και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον εαν μη λαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερας και τεκνα και αγρους μετα διωγμων και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον ean mē labē hekatontaplasiona nyn en tō kairō toutō oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous meta diōgmōn, kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion. ean me labe hekatontaplasiona nyn en to kairo touto oikias kai adelphous kai adelphas kai meteras kai tekna kai agrous meta diogmon, kai en to aioni to erchomeno zoen aionion. ean mē labē hekatontaplasiona nyn en tō kairō toutō oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous meta diōgmōn, kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion. ean me labe hekatontaplasiona nyn en to kairo touto oikias kai adelphous kai adelphas kai meteras kai tekna kai agrous meta diogmon, kai en to aioni to erchomeno zoen aionion. ean mē labē ekatontaplasiona nun en tō kairō toutō oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous meta diōgmōn kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion ean mE labE ekatontaplasiona nun en tO kairO toutO oikias kai adelphous kai adelphas kai mEteras kai tekna kai agrous meta diOgmOn kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion ean mē labē ekatontaplasiona nun en tō kairō toutō oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous meta diōgmōn kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion ean mE labE ekatontaplasiona nun en tO kairO toutO oikias kai adelphous kai adelphas kai mEteras kai tekna kai agrous meta diOgmOn kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion ean mē labē ekatontaplasiona nun en tō kairō toutō oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous meta diōgmōn kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion ean mE labE ekatontaplasiona nun en tO kairO toutO oikias kai adelphous kai adelphas kai mEteras kai tekna kai agrous meta diOgmOn kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion ean mē labē ekatontaplasiona nun en tō kairō toutō oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous meta diōgmōn kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion ean mE labE ekatontaplasiona nun en tO kairO toutO oikias kai adelphous kai adelphas kai mEteras kai tekna kai agrous meta diOgmOn kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion ean mē labē ekatontaplasiona nun en tō kairō toutō oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous meta diōgmōn kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion ean mE labE ekatontaplasiona nun en tO kairO toutO oikias kai adelphous kai adelphas kai mEteras kai tekna kai agrous meta diOgmOn kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion ean mē labē ekatontaplasiona nun en tō kairō toutō oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous meta diōgmōn kai en tō aiōni tō erchomenō zōēn aiōnion ean mE labE ekatontaplasiona nun en tO kairO toutO oikias kai adelphous kai adelphas kai mEteras kai tekna kai agrous meta diOgmOn kai en tO aiOni tO erchomenO zOEn aiOnion Márk 10:30 La evangelio laŭ Marko 10:30 Evankeliumi Markuksen mukaan 10:30 Marc 10:30 ne reçoive au centuple, présentement dans ce siècle-ci, des maisons, des frères, des soeurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. Qui n'en reçoive maintenant en ce temps-ci cent fois autant, maisons, et frères, et sœurs, et mère, et enfants, et champs, avec des persécutions; et dans le siècle à venir, la vie éternelle. Markus 10:30 der nicht hundertfältig empfange: jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker mitten unter Verfolgungen, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben. der nicht hundertmal mehr bekäme, jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Aecker mit samt den Verfolgungen, und in der künftigen Welt ewiges Leben. Marco 10:30 che ora, in questo tempo, non ne riceva cento cotanti: case, e fratelli, e sorelle, e madri, e figliuoli, e possessioni, con persecuzioni; e, nel secolo a venire, la vita eterna. MARKUS 10:30 Mark 10:30 마가복음 10:30 Marcus 10:30 Sv. Marks 10:30 Evangelija pagal Morkø 10:30 Mark 10:30 Markus 10:30 Marcos 10:30 que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y tierras junto con persecuciones; y en el siglo venidero, la vida eterna. que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y tierras junto con persecuciones; y en el siglo venidero, la vida eterna. que no haya de recibir cien tantos ahora en este tiempo; casas, hermanos, hermanas, madres, hijos, y tierras, con persecuciones; y en el mundo venidero, vida eterna. Que no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, é hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna. que no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna. Marcos 10:30 que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna. Marcu 10:30 От Марка 10:30 и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестер, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной. Mark 10:30 Markus 10:30 Marko 10:30 Marcos 10:30 มาระโก 10:30 Марко 10:30 Mark 10:30 Maùc 10:30 |