Mark 10:28 Then Peter spoke up, "We have left everything to follow you!" Then Peter began to speak up. "We've given up everything to follow you," he said. Peter began to say to him, “See, we have left everything and followed you.” Peter began to say to Him, "Behold, we have left everything and followed You." Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. Peter began to tell Him, "Look, we have left everything and followed You." Then Peter began to say to him, "See, we have left everything and followed you." Peter began to speak to him, "Look, we have left everything to follow you!" Kaypha began to say, “Behold, we have left everything and have cleaved to you.” Then Peter spoke up, "We've given up everything to follow you." Then Peter began to say unto him, Behold, we have left all and have followed thee. Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed you. Then Peter began to say to him, See, we have left all, and have followed you. Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. And Peter began to say unto him: Behold, we have left all things, and have followed thee. Peter began to say to him, Behold, we have left all things and have followed thee. Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. Then Peter began to say to him, Lo, we have left all, and have followed thee. "Remember," said Peter to Him, "that we forsook everything and have become your followers." Peter began to tell him, "Behold, we have left all, and have followed you." And Peter began to say to him, 'Lo, we left all, and we followed thee.' Marku 10:28 ﻣﺮﻗﺲ 10:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:28 Euangelioa S. Marc-en araura. 10:28 Dyr Marx 10:28 Марко 10:28 馬 可 福 音 10:28 彼 得 就 对 他 说 : 看 哪 , 我 们 已 经 撇 下 所 有 的 跟 从 你 了 。 彼得就對耶穌說:「看,我們捨棄一切跟從了你!」 彼得就对耶稣说:“看,我们舍弃一切跟从了你!” 彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你了!」 彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你了!” Evanðelje po Marku 10:28 Marek 10:28 Markus 10:28 Markus 10:28 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:28 Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι. Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι. Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι. Ἤρξατο ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ, Ἰδού, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα, καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι. Ἤρξατο ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι. Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι. καὶ ἤρξατο ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ, Ἰδού, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα, καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι. καὶ ἤρξατο ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ Ἰδού, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι και ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι και ηρξατο ο Πετρος λεγειν αυτω, Ιδου, ημεις αφηκαμεν παντα, και ηκολουθησαμεν σοι. ηρξατο ο πετρος λεγειν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι Ērxato legein ho Petros autō Idou hēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēkamen soi. erxato legein ho Petros auto Idou hemeis aphekamen panta kai ekolouthekamen soi. Ērxato legein ho Petros autō Idou hēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēkamen soi. erxato legein ho Petros auto Idou hemeis aphekamen panta kai ekolouthekamen soi. ērxato legein o petros autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēkamen soi Erxato legein o petros autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEkamen soi ērxato o petros legein autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēsamen soi Erxato o petros legein autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEsamen soi kai ērxato o petros legein autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēsamen soi kai Erxato o petros legein autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEsamen soi kai ērxato o petros legein autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēsamen soi kai Erxato o petros legein autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEsamen soi ērxato legein o petros autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēkamen soi Erxato legein o petros autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEkamen soi ērxato legein o petros autō idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēkamen soi Erxato legein o petros autO idou Emeis aphEkamen panta kai EkolouthEkamen soi Márk 10:28 La evangelio laŭ Marko 10:28 Evankeliumi Markuksen mukaan 10:28 Marc 10:28 Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi. Alors Pierre se mit à lui dire : voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi. Markus 10:28 Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. Es fieng Petrus an zu ihm zu sagen: siehe wir haben alles verlassen, und sind dir gefolgt. Marco 10:28 E Pietro prese a dirgli: Ecco, noi abbiamo lasciata ogni cosa, e ti abbiam seguitato. MARKUS 10:28 Mark 10:28 마가복음 10:28 Marcus 10:28 Sv. Marks 10:28 Evangelija pagal Morkø 10:28 Mark 10:28 Markus 10:28 Marcos 10:28 Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido. Entonces Pedro comenzó a decir a Jesús: "Nosotros lo hemos dejado todo y Te hemos seguido." Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido. Entonces Pedro comenzó á decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido. Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido. Marcos 10:28 Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos. Marcu 10:28 От Марка 10:28 И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили всё ипоследовали за Тобою. Mark 10:28 Markus 10:28 Marko 10:28 Marcos 10:28 มาระโก 10:28 Markos 10:28 Марко 10:28 Mark 10:28 Maùc 10:28 |