Mark 10:25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God." In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!" It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.” "It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God." It's easier for a camel to squeeze through the eye of a needle than for a rich person to get into the kingdom of God." It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God." “It is easier for a camel to enter into the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God.” It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God." It is easier to pass a cable through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God. It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God. It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God." It is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter into the Kingdom of God." It is easier for a camel through the eye of the needle to enter, than for a rich man to enter into the reign of God.' Marku 10:25 ﻣﺮﻗﺲ 10:25 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:25 Euangelioa S. Marc-en araura. 10:25 Dyr Marx 10:25 Марко 10:25 馬 可 福 音 10:25 骆 驼 穿 过 针 的 眼 , 比 财 主 进 神 的 国 还 容 易 呢 。 駱駝穿過針眼,比富有的人進入神的國更容易呢!」 骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!” 駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!」 骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!” Evanðelje po Marku 10:25 Marek 10:25 Markus 10:25 Markus 10:25 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:25 εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τῆς τρυμαλιᾶς τῆς ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν. εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν. εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ [τῆς] τρυμαλιᾶς [τῆς] ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν. Εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τῆς τρυμαλιᾶς τῆς ῥαφίδος εἰσελθεῖν, ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν. εὐκοπώτερόν ἐστι κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν. εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τῆς τρυμαλιᾶς τῆς ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν. εὐκοπώτερόν ἐστι κάμηλον διὰ τῆς τρυμαλιᾶς τῆς ῥαφίδος διελθεῖν, ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν. εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τῆς τρυμαλιᾶς τῆς ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια της τρυμαλιας τησ ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια της τρυμαλιας της ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν ευκοπωτερον εστι καμηλον δια της τρυμαλιας της ραφιδος διελθειν, η πλουσιον εις την βασιλειαν του Θεου εισελθειν. ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια της τρυμαλιας της ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια {VAR1: τρυμαλιας } {VAR2: [της] τρυμαλιας [της] } ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν eukopōteron estin kamēlon dia tēs trymalias tēs rhaphidos dielthein ē plousion eis tēn basileian tou Theou eiselthein. eukopoteron estin kamelon dia tes trymalias tes rhaphidos dielthein e plousion eis ten basileian tou Theou eiselthein. eukopōteron estin kamēlon dia trymalias rhaphidos dielthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein. eukopoteron estin kamelon dia trymalias rhaphidos dielthein e plousion eis ten basileian tou theou eiselthein. eukopōteron estin kamēlon dia tēs trumalias tēs raphidos dielthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein eukopOteron estin kamElon dia tEs trumalias tEs raphidos dielthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein eukopōteron estin kamēlon dia tēs trumalias tēs raphidos eiselthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein eukopOteron estin kamElon dia tEs trumalias tEs raphidos eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein eukopōteron estin kamēlon dia tēs trumalias tēs raphidos eiselthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein eukopOteron estin kamElon dia tEs trumalias tEs raphidos eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein eukopōteron estin kamēlon dia tēs trumalias tēs raphidos dielthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein eukopOteron estin kamElon dia tEs trumalias tEs raphidos dielthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein eukopōteron estin kamēlon dia trumalias raphidos dielthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein eukopOteron estin kamElon dia trumalias raphidos dielthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein eukopōteron estin kamēlon dia {WH: trumalias } {UBS4: [tēs] trumalias [tēs] } raphidos dielthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein eukopOteron estin kamElon dia {WH: trumalias} {UBS4: [tEs] trumalias [tEs]} raphidos dielthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein Márk 10:25 La evangelio laŭ Marko 10:25 Evankeliumi Markuksen mukaan 10:25 Marc 10:25 Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu. Il est plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le Royaume de Dieu. Markus 10:25 Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme. Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe. Marco 10:25 Egli è più agevole che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio. MARKUS 10:25 Mark 10:25 마가복음 10:25 Marcus 10:25 Sv. Marks 10:25 Evangelija pagal Morkø 10:25 Mark 10:25 Markus 10:25 Marcos 10:25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios. "Es más fácil para un camello pasar por el ojo de una aguja, que para un rico entrar en el reino de Dios." Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios. Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el reino de Dios. Más fácil es pasar un cable por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el Reino de Dios. Marcos 10:25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus. Marcu 10:25 От Марка 10:25 Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие. Mark 10:25 Markus 10:25 Marko 10:25 Marcos 10:25 มาระโก 10:25 Markos 10:25 Марко 10:25 Mark 10:25 Maùc 10:25 |