Mark 10:20
Mark 10:20
"Teacher," he declared, "all these I have kept since I was a boy."

"Teacher," the man replied, "I've obeyed all these commandments since I was young."

And he said to him, “Teacher, all these I have kept from my youth.”

And he said to Him, "Teacher, I have kept all these things from my youth up."

And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.

He said to Him, "Teacher, I have kept all these from my youth."

The man replied to him, "Teacher, I have obeyed all of these since I was a young man."

The man said to him, "Teacher, I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth."

He answered and said to him, “Teacher, I have kept all these things from my childhood.”

The man replied, "Teacher, I've obeyed all these commandments since I was a boy."

And he answered and said unto him, Master, all these I have observed from my youth.

And he answered and said unto him, Teacher, all these have I observed from my youth.

And he answered and said to him, Master, all these have I observed from my youth.

And he said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth.

But he answering, said to him: Master, all these things I have observed from my youth.

And he answering said to him, Teacher, all these things have I kept from my youth.

And he said unto him, Master, all these things have I observed from my youth.

And he answered and said to him, Master, all these have I observed from my youth.

"Rabbi," he replied, "all these Commandments I have carefully obeyed from my youth."

He said to him, "Teacher, I have observed all these things from my youth."

And he answering said to him, 'Teacher, all these did I keep from my youth.'

Marku 10:20
Dhe ai, duke iu përgjigjur, i tha: ''Mësues, të gjitha këto i kam zbatuar që në fëmijërinë time''.

ﻣﺮﻗﺲ 10:20
فاجاب وقال له يا معلّم هذه كلها حفظتها منذ حداثتي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:20
Ան ալ պատասխանեց անոր. «Վարդապե՛տ, պահած եմ այդ բոլորը՝ պատանութենէս ի վեր»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:20
Eta harc ihardesten çuela erran cieçon, Magistruá, horiac guciac beguiratu citiat neure gaztetassunetic.

Dyr Marx 10:20
Er gerwidert iem: "Maister, die Geboter haan i allsand von Juget auf befolgt."

Марко 10:20
А той Му рече: Учителю, всичко това съм опазил от младостта си.

馬 可 福 音 10:20
他 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 這 一 切 我 從 小 都 遵 守 了 。

他 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 这 一 切 我 从 小 都 遵 守 了 。

那個人對耶穌說:「老師,這一切我從年少就遵守了。」

那个人对耶稣说:“老师,这一切我从年少就遵守了。”

他對耶穌說:「夫子,這一切我從小都遵守了。」

他对耶稣说:“夫子,这一切我从小都遵守了。”

Evanðelje po Marku 10:20
On mu odgovori: Učitelju, sve sam to čuvao od svoje mladosti.

Marek 10:20
A on odpověděv, řekl jemu: Mistře, toho všeho jsem ostříhal od své mladosti.

Markus 10:20
Men han sagde til ham: »Mester! det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af.«

Markus 10:20
Doch hij, antwoordende, zeide tot Hem: Meester! al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid af.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:20
ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.

ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.

ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.

Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἴπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.

ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου

ο δε εφη αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου

ο δε εφη αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω, Διδασκαλε, ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου.

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου

ο δε εφη αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου

ho de ephē autō Didaskale, tauta panta ephylaxamēn ek neotētos mou.

ho de ephe auto Didaskale, tauta panta ephylaxamen ek neotetos mou.

ho de ephē autō Didaskale, tauta panta ephylaxamēn ek neotētos mou.

ho de ephe auto Didaskale, tauta panta ephylaxamen ek neotetos mou.

o de ephē autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou

o de ephE autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou

o de apokritheis eipen autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou

o de apokritheis eipen autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou

o de apokritheis eipen autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou

o de apokritheis eipen autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou

o de apokritheis eipen autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou

o de apokritheis eipen autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou

o de ephē autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou

o de ephE autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou

o de ephē autō didaskale tauta panta ephulaxamēn ek neotētos mou

o de ephE autO didaskale tauta panta ephulaxamEn ek neotEtos mou

Márk 10:20
Az pedig felelvén, monda néki: Mester, mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva.

La evangelio laŭ Marko 10:20
Kaj li responde diris al li:Majstro, cxion tion mi observis detempe de mia juneco.

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:20
Mutta se vastasi ja sanoi hänelle: Mestari, nämä kaikki olen minä pitänyt hamasta minun nuoruudestani.

Marc 10:20
Et répondant, il lui dit: Maître, j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Il lui répondit: Maître, j'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Il répondit, et lui dit : Maître, j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Markus 10:20
Er antwortete aber und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.

Er aber antwortete und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.

Er aber sagte zu ihm: Meister, das alles habe ich gehalten von meiner Jugend an.

Marco 10:20
Ed egli rispose: Maestro, tutte queste cose io le ho osservate fin dalla mia giovinezza.

Ed egli rispondendo, gli disse: Maestro, tutte queste cose ho osservate fin dalla mia giovanezza.

MARKUS 10:20
Maka katanya kepada-Nya, "Ya Guru, sekalian ini hamba sudah turut dari kecil."

Mark 10:20
Yerra-yas : A Sidi, ayagi akk xedmeɣ-t seg wasmi lliɣ d ameẓyan.

마가복음 10:20
여짜오되 `선생님이여, 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다'

Marcus 10:20
et ille respondens ait illi magister omnia haec conservavi a iuventute mea

Sv. Marks 10:20
Bet tas atbildēja un sacīja Viņam: Mācītāj, no savas jaunības es esmu visu to pildījis.

Evangelija pagal Morkø 10:20
Tas atsakė: “Mokytojau, aš viso to laikausi nuo savo jaunystės”.

Mark 10:20
Na ka whakahoki tera, ka mea ki a ia, E te Kaiwhakaako, kua rite katoa enei mea i ahau no toku tamarikitanga ake.

Markus 10:20
Men han sa til ham: Mester! alt dette har jeg holdt fra min ungdom av.

Marcos 10:20
Y él le dijo: Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud.

"Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud," dijo el hombre.

Y él respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi juventud.

El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi mocedad.

El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi juventud.

Marcos 10:20
Ao que o homem declarou: “Mestre, tudo isso tenho obedecido desde minha adolescência”.

Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.   

Marcu 10:20
El I -a răspuns: ,,Învăţătorule, toate aceste lucruri le-am păzit cu grijă din tinereţea mea.``

От Марка 10:20
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все это сохранил я от юности моей.

Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.

Mark 10:20
Tutai Kuφtrintin chichaak "Uunta, N·naka ·chichik mash umiki tsakaruitjai" Tφmiayi.

Markus 10:20
Då svarade han honom: »Mästare, allt detta har jag hållit från min ungdom.»

Marko 10:20
Naye akamjibu, "Mwalimu, hayo yote nimeyazingatia tangu ujana wangu."

Marcos 10:20
At sinabi niya sa kaniya, Guro, ang lahat ng mga bagay na ito'y aking ginanap mula sa aking kabataan.

มาระโก 10:20
คนนั้นจึงทูลตอบพระองค์ว่า "อาจารย์เจ้าข้า ข้อเหล่านั้นข้าพเจ้าได้ถือรักษาไว้ตั้งแต่เป็นเด็กมา"

Markos 10:20
Adam, ‹‹Öğretmenim, bunların hepsini gençliğimden beri yerine getiriyorum›› dedi.

Марко 10:20
Він же, озвавшись, каже Йому: Учителю, се все я хоронив з малку мого.

Mark 10:20
Na'uli' tauna toei: "Guru, hawe'ea parenta tetu lau, kutuku' omea-mi ngkai kakedia' -ku."

Maùc 10:20
Người thưa rằng: Lạy thầy, tôi đã giữ mọi điều đó từ khi còn nhỏ.

Mark 10:19
Top of Page
Top of Page