Mark 10:18
Mark 10:18
"Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.

"Why do you call me good?" Jesus asked. "Only God is truly good.

And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.

And Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except God alone.

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.

"Why do you call Me good?" Jesus asked him. "No one is good but One--God.

"Why do you call me good?" Jesus asked him. "Nobody is good except for one—God.

Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.

Yeshua said to him, “Why do you call me good? There is no one good but The One God.”

Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.

And Jesus said unto him, Why dost thou call me good? there is none good but one, that is, God.

And Jesus said unto him, Why call me good? there is none good but one, that is, God.

And Jesus said to him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God.

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, even God.

And Jesus said to him, Why callest thou me good? None is good but one, that is God.

But Jesus said to him, Why callest thou me good? no one is good but one, that is God.

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, even God.

And Jesus said to him, Why callest thou me good? there is none good, but one, that is God.

"Why do you call me good?" asked Jesus in reply; "there is no one truly good except One--that is, God.

Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one--God.

And Jesus said to him, 'Why me dost thou call good? no one is good except One -- God;

Marku 10:18
Dhe Jezusi i tha: ''Përse më quan i mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi, domethënë Perëndisë.

ﻣﺮﻗﺲ 10:18
فقال له يسوع لماذا تدعوني صالحا. ليس احد صالحا الا واحد وهو الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:18
Յիսուս ըսաւ անոր. «Ինչո՞ւ բարի կը կոչես զիս. մէկէ՛ն զատ բարի չկայ, որ Աստուած է:

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:18
Eta Iesusec erran cieçon, Cergatic deitzen nauc on? eztuc nehor onic bat baicen, eta hura, Iaincoa.

Dyr Marx 10:18
Dyr Iesen gaab zrugg: "Zwö nennst mi n guet? Niemdd ist guet ausser dönn ainn Got.

Марко 10:18
А Исус му рече: Защо Ме наричаш благ? Никой не е благ освен един Бог.

馬 可 福 音 10:18
耶 穌 對 他 說 : 你 為 甚 麼 稱 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 一 位 之 外 , 再 沒 有 良 善 的 。

耶 稣 对 他 说 : 你 为 甚 麽 称 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 一 位 之 外 , 再 没 有 良 善 的 。

耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的呢?除了神一位之外,沒有一個是良善的。

耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了神一位之外,没有一个是良善的。

耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。

耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了神一位之外,再没有良善的。

Evanðelje po Marku 10:18
Isus mu reče: Što me zoveš dobrim? Nitko nije dobar doli Bog jedini!

Marek 10:18
I řekl mu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh.

Markus 10:18
Men Jesus sagde til ham: »Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god, uden een, nemlig Gud.

Markus 10:18
En Jezus zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? Niemand is goed, dan Een, namelijk God.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:18
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.

Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτῷ, Tί με λέγεις ἀγαθόν; Οὐδεὶς ἀγαθός, εἰ μὴ εἷς, ὁ θεός.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθός, εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Τί με λέγεις ἀγαθόν οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός

ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος

ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος

ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος

ο δε Ιησους ειπεν αυτω, Τι με λεγεις αγαθον; ουδεις αγαθος, ει μη εις, ο Θεος.

ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος

ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος

ho de Iēsous eipen autō Ti me legeis agathon? oudeis agathos ei mē heis ho Theos.

ho de Iesous eipen auto Ti me legeis agathon? oudeis agathos ei me heis ho Theos.

ho de Iēsous eipen autō Ti me legeis agathon? oudeis agathos ei mē heis ho theos.

ho de Iesous eipen auto Ti me legeis agathon? oudeis agathos ei me heis ho theos.

o de iēsous eipen autō ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos

o de iEsous eipen autO ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos

o de iēsous eipen autō ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos

o de iEsous eipen autO ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos

o de iēsous eipen autō ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos

o de iEsous eipen autO ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos

o de iēsous eipen autō ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos

o de iEsous eipen autO ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos

o de iēsous eipen autō ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos

o de iEsous eipen autO ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos

o de iēsous eipen autō ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos

o de iEsous eipen autO ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos

Márk 10:18
Jézus pedig monda néki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten.

La evangelio laŭ Marko 10:18
Kaj Jesuo diris al li:Kial vi nomas min bona? neniu estas bona krom Unu, nome Dio.

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:18
Niin Jesus sanoi hänelle: miksis sanot minun hyväksi? Ei kenkään ole hyvä, vaan yksin Jumala.

Marc 10:18
Et Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon, sinon un seul, Dieu.

Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.

Et Jésus lui répondit : pourquoi m'appelles-tu bon? il n'y a nul être qui soit bon que Dieu.

Markus 10:18
Aber Jesus sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.

Aber Jesus sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.

Jesus aber sagte zu ihm: was nennst du mich gut? Niemand ist gut außer dem einen Gott.

Marco 10:18
E Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, tranne uno solo, cioè Iddio.

E Gesù gli disse: Perchè mi chiami buono? niuno è buono, se non un solo, cioè Iddio.

MARKUS 10:18
Maka jawab Yesus kepadanya, "Apakah sebabnya engkau katakan Aku ini baik? Seorang pun tiada yang baik, hanya Satu, yaitu Allah.

Mark 10:18
Sidna Ɛisa yerra-yas : Acuɣeṛ i yi-tsemmaḍ « win yelhan » ? Ulac win yelhan, anagar Ṛebbi weḥd-es.

마가복음 10:18
예수께서 이르시되 `네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 ? 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라

Marcus 10:18
Iesus autem dixit ei quid me dicis bonum nemo bonus nisi unus Deus

Sv. Marks 10:18
Bet Jēzus sacīja viņam: Kāpēc tu mani sauc par labo? Neviens nav labais, kā vienīgi Dievs.

Evangelija pagal Morkø 10:18
Jėzus jam tarė: “Kam vadini mane geru? Nė vieno nėra gero, tik vienas Dievas.

Mark 10:18
Na ka mea a Ihu ki a ia, He aha ahau i kiia ai e koe he pai? kahore tetahi i pai, kotahi anake, ko te Atua.

Markus 10:18
Men Jesus sa til ham: Hvorfor kaller du mig god? Ingen er god uten én, det er Gud.

Marcos 10:18
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.

Jesús le respondió: "¿Por qué Me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.

Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.

Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.

Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.

Marcos 10:18
Replicou-lhe Jesus: “Por que me chamas bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus!

Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? ninguém é bom, senão um que é Deus.   

Marcu 10:18
,,Pentruce Mă numeşti bun?`` i -a zis Isus. ,,Nimeni nu este bun decît Unul singur: Dumnezeu.

От Марка 10:18
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.

Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.

Mark 10:18
Tutai Jesus Tφmiayi, "┐Urukamtai Winia, pΘnkeraitme, T·rutam? Shuarka chikichkisha pΘnkerka atsawai. Aya Y·sak pΘnkeraiti.

Markus 10:18
Jesus sade till honom: »Varför kallar du mig god? Ingen är god utom Gud allena.

Marko 10:18
Yesu akamjibu, "Mbona unaniita mwema? Hakuna aliye mwema ila Mungu peke yake.

Marcos 10:18
At sinabi sa kaniya ni Jesus, Bakit tinatawag mo akong mabuti? walang mabuti kundi isa lamang, ang Dios.

มาระโก 10:18
พระเยซูตรัสถามคนนั้นว่า "ท่านเรียกเราว่าประเสริฐทำไม ไม่มีใครประเสริฐเว้นแต่พระเจ้าองค์เดียว

Markos 10:18
İsa, ‹‹Bana neden iyi diyorsun?›› dedi. ‹‹İyi olan yalnız biri var, O da Tanrıdır.

Марко 10:18
Ісус же рече йому: Чого мене звеш благим? Ніхто не благий, тільки один, Бог.

Mark 10:18
Na'uli' Yesus: "Napa pai' nu'uli' tauna to lompe' -a? Uma ria ntani' -na to lompe', hadua Alata'ala-wadi.

Maùc 10:18
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Sao ngươi gọi ta là nhơn lành? Chỉ có một Ðấng nhơn lành, là Ðức Chúa Trời.

Mark 10:17
Top of Page
Top of Page